Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Pursue - Использовать"

Примеры: Pursue - Использовать
(e) Pursue additional avenues for cooperation and assistance for child health improvement with, among others, WHO and UNICEF. ё) использовать дополнительные пути для получения содействия и помощи в целях улучшения охраны здоровья детей, в частности со стороны ВОЗ и ЮНИСЕФ.
But I want to pursue it. Но я хочу это использовать.
The staff representatives believe that the use of consultants should be minimized in view of the fact that there are staff members who would be eager to pursue new types of training to acquire special skills for which consultancy funds are now being utilized. Представители персонала считают, что консультантов следует использовать в минимальной степени с учетом того, что имеются сотрудники, которые готовы пройти необходимую подготовку для освоения новых специальных навыков с оплатой за счет средств, которые в настоящее время используются на консультантов.
In so doing it will draw on the experience and momentum generated to date and will continue to pursue the overall strategic objective of contributing to peace-building through tangible development efforts taking into account the ongoing and potential contributions of women in peace-building, reconstruction and recovery. При этом она будет использовать накопленный практический опыт и достижения и будет и далее прилагать усилия для достижения общей стратегической цели, заключающейся в содействии укреплению мира посредством ощутимых усилий в сфере развития с учетом нынешнего и потенциального участия женщин в процессе укрепления мира, восстановления и реконструкции.
That the Sultanate of Oman further pursue the practical measures which it has taken to spread a human rights culture in educational institutions, and use the media for this purpose (Kuwait); 89.92 Султанату Оман и впредь осуществлять практические меры, которые он принял для распространения культуры прав человека в образовательных учреждениях, и использовать с этой целью средства массовой информации (Кувейт);
88.40. Use more actively existing or new platforms for involving the Roma community in policy formulation, implementation and actively pursue an increase in the number of Roma in all public institutions (Netherlands); 88.40 более активно использовать существующие или новые платформы для вовлечения общины рома в разработку политики, ее осуществление и активно стремиться к увеличению количества рома во всех государственных учреждениях (Нидерланды);
Requests the Secretary-General to pursue his humanitarian efforts in Somalia and to use all the resources at his disposal, including those of the relevant United Nations agencies, to address urgently the critical needs of the affected population in Somalia; просит Генерального секретаря продолжать его гуманитарные усилия в Сомали и использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, включая ресурсы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, для безотлагательного удовлетворения насущных потребностей пострадавшего населения в Сомали;
The harmonization of such rules has not been attempted, nor does the Common Declaration address the crucial issue as to whether and to what extent preferential rules of origin may be used as an instrument to pursue trade policy objectives. Попытки унифицировать такие правила еще не предпринимались, и в Совместной декларации не решается такого основополагающего вопроса, как можно ли использовать преференциальные правила происхождения в качестве инструмента достижения целей торговой политики, и если да, то в какой степени?
Did it try to build upon it, thereby sparing the peace process the dangers inherent in the apparent partisan support for one of the parties to the conflict on the part of some of the brokers, which pursue a policy of double standards? Попытался ли он как-то его использовать, избавив тем самым мирный процесс от тех опасностей, которые связаны с явно пристрастной поддержкой одной из сторон в конфликте некоторыми из международных посредников, проводящими политику двойных стандартов?
(e) Pursue opportunities to promote job creation in areas where new needs now exist, such as quality of life, and protection of the environment; е) будем использовать возможности стимулирования создания новых рабочих мест в областях, где в настоящее время возникли новые потребности, таких, как качество жизни и охрана окружающей среды;
Ukraine had recommended to the treaty bodies that they should pursue a more balanced approach during their consideration of periodic reports and information presented by States. Украина рекомендовала договорным органам использовать более сбалансированный подход при рассмотрении периодических докладов и информации, представляемой государствами.
In order to offset the negative impact of export-led growth, countries must pursue export strategies favouring the diversification of markets and products. Для компенсации негативных последствий экономического роста за счет развития экспорта страны должны использовать экспортные стратегии, направленные на диверсификацию рынков и товаров.
Furthermore, it would be necessary for working spouses to be proficient in German to pursue job opportunities realistically in the Bonn/Cologne labour market. Кроме того, для того чтобы реально использовать возможности трудоустройства, существующие на рынке рабочей силы в Бонне/Кёльне, работающим супругам необходимо будет обладать хорошими знаниями немецкого языка.
All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities for trade liberalization in agricultural products, including addressing trade distorting subsidies and measures, which holds particular promise for promoting SARD. Всем соответствующим сторонам настоятельно рекомендуется определять и использовать возможности в плане либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, включая решение проблем, связанных с субсидиями, оказывающими неблагоприятное воздействие на торговлю, и принятие мер, которые представляются особенно перспективными для содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов.
There have also been collaborations with A.P.C., Comme des Garçons, Vetements, Junya Watanabe Pontus Alv's Polar Skate Co. The WIP founders strategy was to immerse themselves in sub-cultures that interested them and pursue marketing activities that existed in them. Также компания выпускала одежду совместо с А.Р.С., Соммё des Garçons, Vetements, Джуньей Ватанабе Pontus Alv's Polar Skate Co. Стратегия основателей WIP: «погрузиться в интересовавшие их субкультуры и использовать маркетинговые стратегии, существующие в них».
The Committee concluded that notwithstanding the reservations that the author might have had regarding the effectiveness of national legislation to prevent racial discrimination in the labour market, it was incumbent upon her to pursue the remedies available, including the filing of a complaint with the District Court. Комитет пришел к заключению о том, что, несмотря на возможные оговорки автора относительно эффективности национального законодательства в вопросах предупреждения расовой дискриминации на рынке труда, ей следовало использовать имеющиеся средства правовой защиты, включая подачу жалобы в районный суд.
However, the Committee concluded that notwithstanding the reservations that the author might have... it was incumbent upon her to pursue the remedies available, including a complaint before a district court. Однако Комитет пришел к выводу о том, что несмотря на оговорки, которые, возможно, имеет автор, ... она обязана использовать имеющиеся средства судебной защиты, включая подачу жалобы в окружной суд.
We need more than traditional resources to pursue thieves like the Night Fox. Чтобы поймать воров вроде Лиса, мы должны использовать всё возможныё средства.
Commercialization is used by governments willing to use their ports to pursue macro-economic objectives but who want to do it efficiently. Правительства, стремящиеся использовать порты для достижения макроэкономических целей наиболее эффективными путями, используют такой метод, как коммерциализация.
They may therefore use formulations that allow them some discretion to pursue their national policies while keeping in line with the broad principles of an agreement. Для этого они могут использовать формулировки, предоставляющие им определенную свободу действий при осуществлении национальной политики, не нарушая общих принципов соглашения.
However, it was procedurally incorrect to use a General Assembly resolution on funding to pursue claims against a Member State. В то же время с точки зрения процедуры неправильно использовать какую-либо резолюцию Генеральной Ассамблеи о финансировании для выдвижения претензий к какому-либо государству-члену.
Since shortly after the Organization's inception, the practice had been for the Secretary-General to present and pursue its claims against a State or States. Использовать резолюцию финансового характера для того, чтобы придать законность той или иной претензии, не приемлемо, поскольку это политизирует работу Пятого комитета, и подобного шага следует избегать как сейчас, так и в будущем.
The pressing need to pursue this programme stems from the aspirations of forces opposed to reform to exploit the problem of crime in order to curtail democratic human rights and freedoms. Актуальность реализации этой программы связана со стремлением антиреформаторских сил использовать проблему преступности для сворачивания демократических свобод и прав человека.
The author therefore concludes that domestic remedies have been demonstrated to be ineffective, and that she should not be requested to pursue them further for her communication to be admissible before the Committee. В этой связи автор приходит к выводу о том, что внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и что она не обязана больше пытаться их использовать, чтобы ее сообщение считалось приемлемым для Комитета.
In these circumstances, regional economies will have to strengthen macroeconomic management, pursue sustainable fiscal and external accounts, reinforce macro-prudential measures related to financial flows and steer their policy decisions with reference to the long-term behaviour of their main economic variables. В этих условиях странам региона придется укреплять макроэкономическое регулирование, проводить политику рачительного расходования бюджетных средств и оздоровления платежного баланса, шире применять макроэкономические меры осмотрительного регулирования финансовых потоков и при выработке политики использовать данные о долгосрочной динамике их основных экономических показателей.