Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Pursue - Вести"

Примеры: Pursue - Вести
The Philippines, as one of the countries that submitted pleadings to the International Court of Justice, recognizes and unequivocally supports the Court's unanimous conclusion that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. Филиппины, которые входят в число стран, подавших заявления в Международный Суд, признают и безоговорочно поддерживают единогласно сделанный Судом вывод о том, что существует обязанность добросовестно вести и довести до завершения переговоры о ядерном разоружении.
We encourage resettlement countries to undertake the effective, flexible and non-discriminatory use of this measure, and urge UNHCR to pursue its work in close coordination with host countries and report on resettlement activities more regularly and actively. Мы рекомендуем странам переселения обеспечивать реализацию этой меры эффективным, гибким и недискриминационным образом и настоятельно призываем УВКБ вести работу в тесной координации с принимающими странами и сообщать о деятельности по переселению более активно и регулярно.
She wondered what the Government was doing to verify compliance with the legislation on compulsory education and urged it to continue to monitor the impact of the ban and to pursue dialogue with the communities affected by it with a view to a long-term, mutually agreed solution. Оратор интересуется, какие шаги предпринимаются правительством в целях проверки соблюдения закона об обязательном образовании, и призывает его продолжать отслеживать воздействие этого запрета и вести диалог с общинами, которых коснулось его действие, с целью поиска долгосрочного взаимоприемлемого решения.
It is therefore necessary to pursue negotiations on a binding international instrument by which the nuclear-weapon States would pledge not to use or threaten the use of such systems against States that do not have such weapons. Поэтому необходимо вести переговоры по обязательному международному документу, в котором обладающие ядерным оружием государства обязались бы не применять и не угрожать применением таких систем против государств, которые не располагают таким оружием.
The G-21 firmly believes that the promotion of multilateralism and multilaterally agreed solutions in accordance with the rules of procedure of the Conference on Disarmament should be regarded as the core principle of any negotiations we may pursue in the Conference. Группа 21 твердо верит, что в качестве ключевого принципа всяких переговоров, какие мы можем вести на Конференции, следует рассматривать поощрение многосторонности и согласованных в многостороннем порядке решений в соответствии с правилами процедуры Конференции по разоружению.
If they do, they will make more trips outside their homes, they will stay connected to their friends, they will be more engaged in life and they will pursue healthier, more balanced lifestyles. Если такие возможности есть, то они будут чаще выезжать из дома, оставаться на связи с друзьями, активнее участвовать в жизни и вести более здоровый, более сбалансированный образ жизни.
The ICJ laid down that the obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects is not subordinated to general and complete disarmament; and that this obligation falls on all States. Международный суд вынес заключение о том, что обязательство вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, не является второстепенным по отношению к всеобщему и полному разоружению и что это обязательство лежит на всех государствах.
The United States continues to pursue negotiations and other measures seeking to achieve those goals and the promise expressed in the Treaty's Preamble: to stop the proliferation of nuclear weapons and to undertake effective measures in the direction of nuclear disarmament. Соединенные Штаты продолжают вести переговоры и принимать другие меры, направленные на достижение этих целей и выполнение обязательств, выраженных в преамбуле Договора: остановить распространение ядерного оружия и принять эффективные меры в направлении ядерного разоружения.
Mr. Crouzat (France), speaking on behalf of the European Union, stressed the importance of the Global Forum on Migration and Development as an opportunity for countries to pursue the dialogue on and to develop holistic approaches to migration and development. Г-н Круза (Франция), выступая от имени Европейского Союза, подчеркивает важное значение Глобального форума по вопросам миграции и развития, на котором государства имеют возможность вести диалог по вопросам миграции и развития и разрабатывать комплексные подходы к этой проблеме.
However, the SAICM documents did not close the door to the possibility of a GEF chemicals focal area, and numerous governments indicated their intention to pursue talks to adopt a chemicals focal area for the fifth GEF replenishment, scheduled for the close of the present decade. В то же время в документах СПМРХВ оставлена открытой возможность создания в рамках ФГОС тематической области по химическим веществам, и правительства многих стран выразили намерение вести переговоры о том, чтобы предусмотреть тематическую область по химическим веществам при пятом пополнении средств ФГОС, намеченном на конец текущего десятилетия.
One speaker encouraged States to pursue informal cooperation, policy dialogue and intelligence-sharing and urged them to consider ways in which political, legal and other impediments to sharing information could be removed. Один оратор призвал государства осуществлять неформальное сотрудничество, вести диалог по вопросам политики и обмена информацией и рассматривать пути преодоления политических, юридических и других препятствий для обмена информацией.
I strongly urge the political actors in Guinea-Bissau to put national interests above other considerations and to pursue negotiated solutions to their differences so as not to jeopardize political stability in the country or compromise the common objective to promote development. Я настоятельно призываю политические стороны в Гвинее-Бисау ставить национальные интересы выше своих собственных устремлений и продолжать вести на основе переговоров поиск путей урегулирования своих разногласий, с тем чтобы не ставить под угрозу политическую стабильность в стране или подрывать усилия по достижению общей цели содействия развитию.
9.12 The authors emphasize that their claim is not to have a quota share allocated to them by the authorities, but to be able to pursue the occupation of their choice on the same terms as others. 9.12 Авторы подчеркивают, что их требование заключается не в том, чтобы власти предоставили им квотную долю, а в том, чтобы иметь возможность продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, что и другие.
Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; предлагает Генеральному секретарю - через его Специального посланника - осуществлять энергичные усилия по содействию мирному процессу и переговорам, которые должны начаться как можно скорее и вести к достижению всеобъемлющего политического урегулирования;
The appointment of Mr. Yuli M. Vorontsov as coordinator of the search for missing persons has been a political intrusion into the mechanism devised to pursue inquiries concerning missing persons. Назначение г-на Юлия М. Воронцова в качестве координатора мероприятий по поиску пропавших без вести лиц явилось привнесением политического фактора в механизм, призванный проводить расследования относительно пропавших без вести лиц.
Proactively identify and pursue durable solutions, as appropriate, including local settlement of Angolan and Sudanese refugees, voluntary repatriation of Brazzaville Congolese, Burundi and Rwandan refugees with authentic refugee profiles. вести, по мере возможности, проактивный поиск долговременных решений, включая расселение в местах пребывания, для ангольских и суданских беженцев, добровольную репатриацию беженцев из Конго (Браззавиль), Бурунди и Руанды, действительно являющихся беженцами.
The parties should pursue more intensive negotiations, but they would succeed only if both showed greater political will to find a solution and really consider proposals made by the other party. Стороны должны более интенсивно вести переговоры, но эти переговоры будут успешными только в том случае, если обе стороны проявят большую политическую волю к нахождению решения и будут готовы действительно рассматривать предложения другой стороны.
(e) To allow human rights defenders to pursue safely, and in an unrestricted manner, activities consistent with the exercise of internationally recognized human rights and fundamental freedoms; ё) позволить правозащитникам без опасений и без каких-либо ограничений вести деятельность, отвечающую требованиям осуществления международно признанных прав человека и основных свобод;
(b) In operative paragraph 10, the words "to pursue intensively", were replaced by the words "to resume", and the words "in a constructive spirit" after the word "negotiations" were deleted. Ь) в пункте 10 постановляющей части слова "интенсивно и в конструктивном духе вести" были заменены словом "возобновить".
To pursue, for purposes of creating a common agricultural market, an agreed policy for the development of the agriculture sector to provide the population with food and the processing sectors with raw materials; в целях создания общего аграрного рынка вести согласованную политику в развитии аграрного сектора по обеспечению населения продовольствием, а перерабатывающие отрасли - сырьем;
To pursue an open dialogue with human rights defenders, in particular in Cabinda, where, in the aftermath of the recent deplorable attack on the Togolese football team, human rights defenders are reportedly being detained without evidence as to their complicity (Norway); Вести открытый диалог с правозащитниками, в частности в Кабинде, где после недавнего прискорбного нападения на тоголезскую футбольную команду правозащитники, как сообщается, содержатся под стражей без каких-либо доказательств относительно их причастности к этому инциденту (Норвегия).
There's no word yet as to whether the Manhattan D.A. will pursue the case further. И пока нет информации, как окружной прокурор Манхэтена будет вести дело дальше.
It hence comes as no surprise that they raise the bogey of so-called insecurity to mask their reluctance to pursue political dialogue. Поэтому неудивительно, что они размахивают жупелом так называемого отсутствия безопасности, с тем чтобы прикрыть свое нежелание вести политический диалог.
In the light of the 2014 Colombo Declaration on Youth: Mainstreaming Youth in the Post-2015 Development Agenda, Member States should explore how best to pursue an inclusive global dialogue with youth. В свете принятой в Коломбо в 2014 году Декларации по вопросам молодежи «Учет молодежной проблематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего вести инклюзивный глобальный диалог с молодежью.
The organization increasingly directed its efforts towards poverty eradication, peace-building, democratization, and relief to development, while continuing to pursue classic, community-focused development work. Организация все активнее направляет свои усилия на ликвидацию нищеты, миростроительство, демократизацию и обеспечение перехода от оказания помощи к развитию и одновременно продолжает вести свою традиционную работу в области развития с упором на общины.