| The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. | Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
| The Department will pursue those goals through a Management Reform Group. | Департамент будет вести работу по достижению этих целей в рамках Группы по реформированию управления. |
| Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. | Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело. |
| The secretariat continues to pursue new partnership opportunities in 2014 with a range of global and regional business sector entities. | В 2014 году секретариат продолжает вести работу над поиском новых направлений установления отношений партнерства с участием целого ряда глобальных и региональных структур сектора предпринимательства. |
| It may be more feasible to pursue parallel tracks. | Возможно, целесообразнее вести работу параллельно. |
| The Coordinator continued to actively pursue the matter of the missing Kuwaiti and third-country nationals. | Координатор продолжал активно заниматься решением вопроса пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств. |
| I will pursue Kira by myself. | Я буду вести свое расследование дела Киры. |
| Her Government intended to develop its ideas and pursue its initiative and dialogue with interested delegations. | Ее правительство намерено развивать идеи этой конференции, претворять в жизнь ее инициативу и вести диалог с заинтересованными делегациями. |
| Since 1995, the CARICOM States had made considerable progress in those areas, in which they continued to pursue further measures. | Начиная с 1995 года, государства-члены КАРИКОМ добились значительного прогресса на указанных направлениях и продолжают вести соответствующую работу. |
| The Government of Burundi remains willing to pursue the peace process and to negotiate unconditionally a ceasefire with the armed groups. | Правительство Бурунди по-прежнему готово осуществлять мирный процесс и без каких-либо условий вести переговоры о прекращении огня с вооруженными группировками. |
| All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. | Все соответствующие стороны должны активно вести поиск путей и средств, содействующих активизации диалога. |
| We will commit the necessary national and international resources and work together to pursue our common goal. | Мы будем инвестировать необходимые национальные и международные ресурсы и вести совместную работу ради реализации нашей общей цели. |
| In that regard, he encouraged delegates to pursue the conclusion of negotiations. | В этой связи оратор призывает делегатов вести дело к завершению переговоров. |
| It encouraged Chile to continue to pursue the approval and implementation of the various legislative initiatives submitted to Congress. | Она призвала Чили и далее вести работу по утверждению и осуществлению различных законодательных инициатив, представленных конгрессу. |
| What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. | Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других. |
| I know that it is harder to pursue peace than to wage war. | Я знаю, что труднее добиваться мира, чем вести войну. |
| To consolidate progress in this fast-changing area, it is crucial to pursue a multifaceted agenda with special emphasis on the dimensions described below. | Для закрепления прогресса в этой быстро изменяющейся сфере исключительно важно вести работу по осуществлению многоаспектной повестки дня с особым акцентом на тех аспектах, о которых говорится ниже. |
| Nonetheless, he also said that the Task Force would continue to actively pursue this aspect of the investigation in an effort to obtain relevant evidence. | Тем не менее он также отметил, что Целевая группа будет продолжать вести активную работу по этому аспекту расследования для получения соответствующих данных. |
| Legal aid was provided to the author so that she could pursue legal action and engage in negotiations with the estate of W.S. and the North-west Territories Housing Corporation. | Автору оказывалась юридическая помощь, с тем чтобы она могла продолжить юридические разбирательства и вести переговоры с управляющим имуществом В.С. и с Жилищной корпорацией Северо-Западных территорий. |
| National policies and international cooperation must actively pursue training of medical and paramedical personnel, provision of basic drugs and medical and sanitation infrastructure. | В рамках национальных стратегий и международного сотрудничества необходимо активно вести работу по обучению медицинского и вспомогательного медицинского персонала, добиваться обеспечения основными лекарствами и создания медико-санитарной инфраструктуры. |
| The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. | Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости. |
| My country appeals to all of the parties involved to pursue their dialogue with a view to reaching a solution that is acceptable to all. | Швейцария призывает все заинтересованные стороны продолжать вести диалог для нахождения решения, которое было бы приемлемо для всех. |
| Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. | Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути. |
| If the knowledge contained within this device can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it. | Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно. |
| Captain Marcheaux, if my men and I pursue those unaccounted for, I trust this won't descend into street theatre. | Капитан Марзак, если я и мои люди займутся теми пропавшими без вести, обещаю, это не перейдет в уличный балаган. |