Those actions are a stark and blatant violation of all international law provisions, the United Nations Charter, and human rights conventions, including the Geneva conventions. |
Эти действия противоречат всем нормам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций, конвенциям по правам человека, включая женевские конвенции. |
Some of these amendments concern provisions on product safety and product control. |
Некоторые из этих изменений затрагивают положения, касающиеся соответствия товаров нормам безопасности и контроля за ними. |
Cyprus considered that the provisions of the Convention were largely met by national law and practice in that field. |
По мнению Кипра, положения Конвенции в основном соответствуют нормам национального законодательства и практике в данной области. |
The Act also includes provisions on meeting international standards (art. 38). |
Кроме того, статья 38 предусматривает установку кабин для голосования, отвечающих международным нормам. |
However, certain provisions of the National Asylum Act were no longer in line with current international standards. |
Однако некоторые положения Закона об убежище не соответствуют нынешним международным нормам в этой области. |
119.2 - Certain provisions of ICRMW are not in accordance with the positive legal regulation governing residence of foreigners in Montenegro. |
119.2 - Некоторые положения МКПТМ не соответствуют позитивным правовым нормам, регламентирующим пребывание иностранцев в Черногории. |
These provisions shall not be applicable to foreigners whose activities do not contravene the rules of international law. |
Эти положения не распространяются на иностранцев, деятельность которых не противоречит нормам международного права. |
He considered that certain provisions mentioned in paragraph 11 of the report did not conform to international human rights standards. |
Он считает, что некоторые положения, упомянутые в пункте 11 доклада, не соответствуют международным нормам по правам человека. |
Nevertheless, some of these provisions may correspond to rules of general international law or contribute to the development of the latter. |
Тем не менее некоторые из этих положений могут соответствовать нормам общего международного права или способствовать его развитию. |
This is contrary to international norms and regulations, as well as the provisions of the EU for the free movement of persons. |
Это противоречит международным нормам и положениям, а также правилам ЕС в отношении свободного передвижения людей. |
However, the provisions of this act allegedly do not conform to international norms, in many respects. |
Однако эти положения по ряду аспектов не соответствуют международным нормам. |
Furthermore, the Constitutions of the Baltic countries complied with the provisions of the two Covenants and with contemporary human rights standards in general. |
В то же время конституции прибалтийских стран в целом соответствуют теперь положениям обоих пактов и современным нормам в области прав человека. |
The Act was a fully legal action that did not suspend any of the provisions of the Covenant. |
Закон отвечал всем нормам права и не приостанавливал действие никаких положений Пакта. |
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. |
Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами. |
Under the provisions of this Constitution, legislative approval is essential for the conclusion of boundary treaties. |
Для заключения договоров о границах, согласно конституционным нормам Колумбии, требуется утверждение законодательным органом. |
The Protocol provides that it must be applied in a manner consistent with the relevant provisions of UNCLOS and other rules of international law. |
Протокол предусматривает, что он должен применяться сообразно соответствующим положениям ЮНКЛОС и другим нормам международного права. |
It also submits proposals to the Government to amend laws when their provisions do not conform to human rights standards. |
Институт также представляет правительству предложения об изменении законов, положения которых не соответствуют нормам по правам человека. |
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. |
Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов. |
According to criminal procedure provisions, no one may be arrested or detained without legal grounds. |
Согласного нормам уголовно процессуального законодательства, никто не может быть задержан и взят под стражу без законных оснований. |
The reports have shown that Andorran legislation is compliant with the provisions of the Covenant, except that on the right to strike. |
Анализ показывает, что законодательство Андорры соответствует нормам, предусмотренным Пактом, за исключением права на забастовку. |
He raised concerns, however, that some of its provisions did not comply with international human rights standards and principles. |
В то же время он высказал обеспокоенность по поводу того, что некоторые положения конституции не соответствуют международным правозащитным нормам и принципам. |
It should repeal any legislative provisions, in particular articles of the Criminal Code that ran counter to international standards. |
Оно должно отменить любые законодательные положения, в частности статьи Уголовного кодекса, которые противоречат нормам международного права. |
Work was also under way on a comprehensive action plan for internally displaced persons, including property restitution provisions consistent with international standards. |
Также идет работа над комплексным планом действий для решения вопроса внутренне перемещенных лиц, включая положения о реституции прав собственности, соответствующие международным нормам. |
Qatari military law has been updated to incorporate provisions that are in harmony with international humanitarian law. |
Военное законодательство Катара было обновлено, с тем чтобы включить в него положения, соответствующие нормам международного гуманитарного права. |
Criminal, criminal procedure and penal law include detailed provisions on juvenile justice that are consistent with the standards of the Convention. |
Уголовное, уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное законодательство содержит детализированные положения касательно отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которое соответствует нормам Конвенции. |