According to counsel, the State party's authorities should investigate the torture allegations promptly, impartially and effectively with the aim of having the responsible identified and prosecuted. |
Адвокат считает, что власти государства-участника должны быстро, беспристрастно и эффективно расследовать утверждения о пытках с целью выявления виновных и привлечения их к ответственности. |
(c) The Coroner's Service Bill (2011) is enacted and the independent medical examiners service, proposed therein, promptly established. |
с) был принят законопроект о коронерской службе (2011 года), и была быстро создана предлагаемая в законопроекте независимая служба медицинской экспертизы. |
The State party should promptly, effectively and impartially investigate any allegation of torture and ill-treatment of ethnic Somalis perpetrated by the police and ensure that those responsible are prosecuted and punished according to the gravity of their acts. |
Государство-участник должно быстро, эффективно и беспристрастно расследовать все заявления о пытках и жестоком обращении по отношению к этническим сомалийцам со стороны полиции и обеспечить, чтобы все, кто несет за это ответственность, были переданы в руки правосудия и наказаны с учетом тяжести совершенных ими деяний. |
The Industrial Knowledge Bank, a valuable tool for South-South cooperation, had been instrumental in addressing her country's technical cooperation needs promptly and effectively, and she expressed satisfaction that the programme was to continue for at least two more years. |
Банк промышленных знаний, являющийся ценным инструментом сотрудничества Юг-Юг, помог быстро и эффективно удовлетворить потребности страны в техническом сотрудничестве, и оратор выражает удовлетворение тем, что программа будет продолжена в течение по меньшей мере еще двух лет. |
With accountability and strong courts that prosecuted people promptly, it was possible to eliminate danger and lack of trust and to rebuild societies. |
В условиях подотчетности и наличия сильной судебной системы, позволяющей быстро осуществлять правосудие, можно устранить опасность, избежать появления недоверия и восстановить общество. |
(c) Ensure that persons remanded in custody are always promptly transferred to a prison; |
с) обеспечить, чтобы лица, подвергнутые мере пресечения в виде заключения под стражу, всегда быстро переводились в тюремное учреждение; |
The Secretary-General proposed a number of reforms which, in particular, would enhance the capacity of the United Nations to respond promptly and comprehensively to situations of mass exodus, whether arising from armed conflict or from massive natural disasters like the tsunamis of 4 December 2004. |
Генеральный секретарь предложил ряд реформ, которые, в частности, должны повысить способность Организации Объединенных Наций быстро и всесторонним образом реагировать на ситуации массового исхода, вызваны ли они вооруженным конфликтом или крупными стихийными бедствиями, такими, как цунами в декабре 2004 года. |
The recent creation of the Human Rights Council will hopefully enable the United Nations to respond more promptly and effectively in situations where human rights come under threat. |
Можно надеяться, что недавнее создание Совета по правам человека позволит Организации Объединенных Наций более быстро и эффективно откликаться на те ситуации, когда права человека подвергаются угрозе. |
That support had enabled the Government to promptly assess the damage which, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), amounted to more than $350 million. |
Эта поддержка позволила правительству быстро оценить ущерб, который по оценке Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) составил более 350 млн. долл. США. |
Within United Nations missions, all units whose role was vital to the rule of law must cooperate to the maximum so that domestic justice systems could be promptly rebuilt. |
В рамках миссий Организации Объединенных Наций все подразделения, чья роль является важной для верховенства права, должны сотрудничать в максимальной степени, с тем чтобы национальные правовые системы могли быть быстро перестроены. |
By that commitment, spelled out in resolution 1318, the Council undertook to improve its capacity to act effectively; to act preventively; and to act promptly and decisively. |
Согласно этому обязательству, закрепленному в резолюции 1318, Совет взял на себя обязательство повышать свой потенциал эффективного реагирования, осуществлять превентивную деятельность и действовать быстро и решительно. |
Detention ensures that persons do not enter until their claims are properly processed, and provides effective access to such persons in order promptly to investigate and process their claims. |
Помещение под стражу позволяет добиваться того, чтобы заявители попадали на территорию страны лишь после надлежащего рассмотрения их ходатайств, и обеспечивает свободный доступ к таким лицам, с тем чтобы быстро изучить и обработать их ходатайства. |
What is in jeopardy is infinitely more valuable - morally, culturally and economically - than the matters that have led to division which should be overcome promptly and properly. |
На карту поставлено нечто несравненно более ценное - в нравственном, культурном и экономическом отношениях - чем вопросы, приведшие к расколу, который необходимо быстро и верно преодолеть. |
Andromeda visits Earth (where Harper secretly plans to stay), but as soon as the ship arrives in the system, the planet is promptly destroyed by the Abyss. |
«Андромеда» посещает Землю (где Харпер тайно планирует остаться), но как только корабль прибывает в систему, планета быстро разрушается Бездной. |
In Tekken 3 (1997), Heihachi Mishima sends his personal army, the Tekken Force, to search a temple in central Mexico, but they are promptly obliterated by Ogre. |
В Tekken 3 Хэйхати Мисима отправил своих бойцов из отряда Tekken Force на поиски мистического храма в центре Мексики, однако те были быстро уничтожены Огром. |
Announcing the new award, the King said: In order that they should be worthily and promptly recognised, I have decided to create, at once, a new mark of honour for men and women in all walks of civilian life. |
Объявляя об учреждении новой награды, король сказал: Для того, чтобы они были заслуженно и быстро отмечены, я решил создать, наконец, новый знак отличия для мужчин и женщин во всех областях гражданской жизни. |
Hence, if the disabilities are detected early and addressed promptly, the development potential of many children with mild to moderate disabilities is more likely to be optimized. |
А поэтому, если инвалидность обнаруживается на раннем этапе и быстро принимаются соответствующие меры, то потенциал развития многих детей с умеренно выраженными расстройствами, скорее всего, можно оптимизировать. |
He promptly disappears under suspicious circumstances, and less than a day later, news arrives that the Urca gold is no longer to be won, but is safely on its way back to Spain. |
А потом быстро исчез под подозрительными обстоятельствами, и менее чем днём позже, появляются новости, что золото Урки больше нельзя получить, что оно уже на обратном пути к Испании. |
Then we must pay our debt in full and promptly, which means I must acquire the funds, and in no small hurry, either. |
Тогда мы должны расплатиться полностью и сразу, а значит, мне придется добыть средства, и, к тому же, очень быстро. |
In order to be able to deploy forces promptly and to save thousands of lives, the Security Council needed to be able to adopt resolutions and confer mandates swiftly, without interference by interested parties. |
Чтобы иметь возможность оперативно развернуть миротворческие силы и спасти тысячи жизней, Совету Безопасности необходимо быть в состоянии быстро и без вмешательства заинтересованных сторон принимать резолюции и вручать мандаты. |
In 1914, Khedive Abbas II sided with the Ottoman Empire and the Central Powers in the First World War, and was promptly deposed by the British in favor of his uncle Hussein Kamel. |
В 1914 году хедив Аббас II встал на сторону Османской империи и центральных держав в Первой мировой войне, и был быстро свергнут англичанами в пользу его дяди Хусейна Камиля. |
Interexpress - How to transfer money easy and promptly? |
Interexpress - Как легко и быстро отправить денежный перевод? |
On the other hand, the Committee has reacted promptly regarding the request for approval of the flight to France for Mr. Vuk Draskovic, which is a clear example of political hypocrisy. |
С другой стороны, Комитет быстро отреагировал на просьбу об одобрении рейса во Францию для г-на Вука Драсковича, что является наглядным примером политического лицемерия. |
The United Nations should respond promptly and positively to the appeal made by the Government of Bosnia and Herzegovina for the reopening of the Tuzla airport, larger and better equipped than Sarajevo airport, to facilitate humanitarian relief efforts. |
Организации Объединенных Наций следует быстро и положительно откликнуться на призыв правительства Боснии и Герцеговины об открытии вновь аэропорта в Тузле, который больше и оборудован лучше, чем аэропорт Сараево, чтобы облегчить осуществление мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The United Nations ability to respond promptly and effectively to calls to restore democracy or prevent humanitarian crises is becoming a litmus test of the Organization's credibility. |
Способность Организации Объединенных Наций быстро и эффективно реагировать на призывы о восстановлении демократии или предотвращении гуманитарных кризисов становится тем оселком, на котором проверяется авторитет Организации. |