'The snowmobilers promptly vanished 'because whilst I had to stick to the ski runs, 'they didn't. ' |
Снегоходы быстро исчезли потому что, пока я должен был придерживаться лыжни, Но они нет. |
I planned to remedy that when I fell in love with you years ago - a feeling that was recently reignited... And promptly... extinguished when I found your journal. |
Я планировал это исправить, когда я любил тебя несколько лет назад, недавно это ощущение снова усилилось... и быстро погасло, когда я нашел твой список. |
And since tomorrow is Friday and no one wants to wait here from 3 p.m. until 6 p.m., I suggest that we start the meeting at 3 p.m. sharp, have a very short meeting and finish our business promptly. |
Поскольку завтра пятница и никто не захочет сидеть здесь с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м., я предлагаю начать заседание ровно в 15 ч. 00 м., не затягивать его и быстро закончить рассмотрение стоящих перед нами вопросов. |
The Committee is equally concerned about the reported failure of the judicial and administrative systems to deal promptly and effectively with such cases and the leniency of the courts in the few cases where law enforcement officers have been convicted (arts. 2 and 7). |
Комитет также обеспокоен сообщениями о неспособности судебной и административной систем страны быстро и эффективно рассматривать подобные случаи, а также о снисходительности судов к виновникам в тех немногих случаях, когда сотрудники правоохранительных органов признавались виновными (статьи 2 и 7). |
Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. |
Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере. |
He promptly established himself as one of the best players in the League, leading the Fire to a MLS Cup (1998) and two US Open Cups (1998, 2000). |
Он быстро зарекомендовал себя как один из лучших игроков в лиге, он помог клубу выиграть Кубок MLS (1998) и два Открытых кубка США (1998, 2000). |
Devrace promptly adapts its products to new versions of Borland Delphi, Borland C++ Builder and Borland InterBase, as well as Borland Kylix. |
Компания Devrace быстро адаптирует свои продукты для новых версий Borland Delphi, Borland C++ Builder и Borland InterBase, а также Borland Kylix. |
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears, which represent money owed to the Member States contributing the troops who make up the Force. |
Я призываю все государства-члены быстро и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы и полностью погасить оставшуюся задолженность, сумма которой представляет собой средства, причитающиеся государствам-членам, предоставляющим войска в состав Сил. |
He furthermore referred to Security Council resolution 970 (1995), which specifically mentions the closing of crossing-points, insisting that there must be a permanent, effective barricade put up and that this must be done promptly. |
Он сослался далее на резолюцию 970 (1995) Совета Безопасности, где прямо говорится о закрытии контрольно-пропускных пунктов, настаивая на том, что должно быть постоянное эффективное заграждение и что оно должно быть возведено быстро. |
It is essential, however, to preserve the effectiveness of the Council's work, its capacity to respond without delay to any threat to peace and security, to consider promptly such situations and to take necessary decisions based on the Charter. |
Главное, однако, сохранить эффективность работы Совета, его способность незамедлительно реагировать на любую угрозу миру и безопасности, быстро рассматривать такие ситуации и принимать необходимые решения, основываясь на Уставе. |
Our main objective must, on the contrary, be to enhance the functioning and efficacy of the Security Council so that the Organization can be in a position, as required by the Charter, to act promptly and efficiently in situations which affect international peace and security. |
Наоборот, нашей главной целью должна быть активизация функционирования и повышение эффективности Совета Безопасности, с тем чтобы Организация смогла, как этого требует Устав, действовать быстро и эффективно в ситуациях, которые наносят ущерб международному миру и безопасности. |
At the same time, the authorities of the country have not yet put in place the necessary framework to ensure that the institutions of the Commission are supported in their work and that their decisions are implemented promptly and effectively. |
В то же время власти страны еще не создали необходимые рамки для обеспечения того, чтобы институтам Комиссии оказывалась поддержка в их работе и чтобы их решения осуществлялись быстро и эффективно. |
And then you promptly dug it out of the trash, didn't you? |
А вы быстро выудили его из мусорки, не правда ли? |
But Ray, isn't it really all about how promptly your phone calls are returned? |
Но Рэй, разве дело не в том, как быстро отвечали на твои звонки? |
However, owing to the globalization of markets, the crisis had rapidly spread to the developing countries, affecting the real economy and in turn leading to a social crisis, which, if not addressed promptly, might lead to political unrest and turmoil. |
Однако вследствие глобализации рынков он быстро распространился на развивающиеся страны, затронув реальный сектор экономики, и, в свою очередь, привел к социальному кризису, который в случае непринятия оперативных мер по его преодолению может вызвать политические волнения и беспорядки. |
It is important that cases referred to Headquarters are dealt with promptly through a "fast track" process that can be implemented quickly, while due process is maintained and the rights of the individual are respected. |
Важно, чтобы дела, передаваемые в Центральные учреждения, рассматривались оперативно по ускоренной процедуре, которая может быть применена быстро и которая обеспечивает соблюдение надлежащей процедуры и уважение прав личности. |
Second, the Human Rights Council has the mandate to respond promptly to human rights emergencies and to address situations of violations of human rights. |
Во-вторых, Совет по правам человека обязан быстро реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека и должен рассматривать ситуации, связанные с нарушением прав человека. |
Finally, Cabot and Rubali use a raft to float down the river into Parmistan where they are promptly seized by Parmistan warriors and, after a fight, Cabot is knocked out. |
Наконец, Кэбот и Рубали, используя плот, сплавляются по реке в Пармистан, где их быстро находят пармистанские воины и после драки Кэбота «вырубают». |
Whereas previously the Ministry of Health provided escorts promptly (with at least one day's advance notice), it now requires written visit schedules through the Ministry of Foreign Affairs. |
Если раньше министерство здравоохранения выделяло сопровождающих лиц достаточно быстро (при уведомлении не менее чем за один день), то теперь оно требует представления письменного плана посещений через министерство иностранных дел. |
At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela complained that the presidential medical team had not been able to get visas to enter the United States on 13 September 2006, notwithstanding the host country obligation to expedite visas promptly. |
На 230м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла высказала жалобу на то, что президентская медицинская команда не смогла получить визы для въезда в Соединенные Штаты 13 сентября 2006 года, несмотря на обязательство страны пребывания быстро выдавать такие визы. |
A year ago this week, President Clinton announced United States support for banning anti-personnel landmines. In our view the Conference on Disarmament should promptly agree to commence negotiations, and complete a global ban at the earliest possible time. |
На этой неделе исполняется год с тех пор, как Президент Клинтон объявил о том, что Соединенные Штаты выступают за запрещение противопехотных наземных мин. На наш взгляд, Конференция по разоружению должна быстро договориться о начале переговоров и как можно скорее произвести глобальное запрещение. |
In such a world, it is clear that States will require a particularly high level of assurance that the pertinent verification arrangements which need to be in place will promptly detect any cheating on the part of other States. |
Очевидно, что в мире, свободном от ядерного оружия, государствам потребуется высокая степень уверенности в том, что соответствующие системы контроля, которые должны быть созданы, быстро обнаружат любой обман со стороны других государств. |
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. |
В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск. |
Experience has shown that, where the international community responds promptly, the results are clear, but that, where there is hesitancy, we have carnage and mindless destruction. |
Опыт показывает, что там, где международное сообщество реагирует быстро, результаты налицо, однако там, где проявляется нерешительность, происходят резня и безумные разрушения. |
Let me express my belief that, with the cooperation and concerted efforts of the member States, the Committee will successfully and promptly accomplish its tasks within the number of meetings and the time-frame allocated to it. |
Позвольте мне выразить убежденность в том, что Комитет, с опорой на сотрудничество и согласованные усилия государств-членов, успешно и быстро выполнит свои задачи, не превысив выделенное ему число заседаний и в установленные для него сроки. |