It should also be underlined that the Albanian Foreign Minister has not yet responded to the conciliatory proposal of his Greek counterpart to meet with him promptly for the diffusion of the crisis. |
Следует также подчеркнуть, что министр иностранных дел Албании до сих пор никак не отреагировал на примирительное предложение министра иностранных дел Греции провести совместную встречу для того, чтобы быстро разрядить кризисную обстановку. |
And after assuring us he would pass that information on to you, that information was instead received by HS in Islamabad, where they promptly acted on it. |
И после заверений, что он доведет информацию до вас, информацию оказалась передана людям ХШ в Исламабаде, где они быстро на нее отреагировали. |
Just as we urged the Central American countries to put into practice the commitments undertaken, we also trust that the donor countries will be able promptly to honour the contributions pledged. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем центральноамериканске страны воплощать на практике взятые ими на себя обязательства, мы верим, что страны-доноры смогут быстро внести объявленные ими взносы. |
Mongolia, located between two nuclear-weapon States, promptly fulfilled its Treaty obligation by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 3 July this year, thus becoming one of seven States to have ratified the Treaty. |
Монголия, расположенная между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, быстро выполнила свои договорные обязательства и ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний З июля нынешнего года, став, таким образом, одним из семи государств, которые уже ратифицировали этот Договор. |
That was followed by another request for open fly-over permission for their military aircraft, to which we responded promptly and in good faith, as it was, in our view, a humanitarian request which deserved a response. |
За этим последовал еще один запрос об открытом разрешении на пролет для их военных самолетов, на который мы ответили быстро и в духе доброй воли, ибо, по нашему мнению, эти запросы носили гуманитарный характер и заслуживали скорейшей реакции. |
Success would depend above all upon the way in which the private sector performed its business activities, especially as one of the strengths of the private sector was its ability, within its overall profit-oriented structure, to adjust promptly and efficiently to changing conditions. |
Успех будет зависеть прежде всего от формы осуществления частным сектором своей коммерческой деятельности, особенно если учесть, что одной из его сильных сторон является способность быстро и эффективно приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам в рамках своей общей структуры, ориентированной на получение прибыли. |
It is important not to offer incentives to key managers and skilled employees. (In Kenya Railways, skilled engineers accepted the golden handshake and were promptly re-employed in the private sector at higher salaries.) |
Важно не создавать стимулы для руководителей и квалифицированных работников. (Квалифицированные инженеры компании "Кения рэйлуэйс" приняли выгодные предложения и быстро перешли в частный сектор на более высокие оклады.) |
We can only hope that the activities of the working group will help to ensure that the Conference on Disarmament promptly resumes its work, whether through the example that the working group itself will set or through the recommendations that it will formulate. |
И мы можем лишь пожелать, чтобы деятельность этой Рабочей группы - либо тем примером, какой подаст она сама, либо теми рекомендациями, которые она сформулирует, - внесла лепту в обеспечение того, чтобы Конференция по разоружению быстро принялась за работу. |
In responding promptly and effectively to the request made by the Constitutional Government of Haiti for assistance in the establishment of a new police force and the modernization of the armed forces, the United Nations is |
Быстро и эффективно откликнувшись на просьбу конституционного правительства Гаити об оказании помощи в создании новых полицейских сил и в модернизации вооруженных сил, Организация Объединенных Наций вносит выдающийся вклад в обеспечение успешного завершения усилий гаитянского народа по преодолению своих нынешних трудностей. |
Promptly, with a grin, They shaved him clean. |
Смехом да быстро И обрили чисто. |
The Panel has been in contact with Mongolia to confirm that report and flag relevant sanctions provisions that would prevent the restitution of funds paid by the Democratic People's Republic of Korea, and Mongolia responded promptly. |
Группа обратилась к Монголии с просьбой подтвердить это сообщение и указала на соответствующие положения о санкциях, которые допускают отказ в возмещении средств, выплаченных КНДР, и Монголия быстро откликнулась на эту просьбу. |
If you wish to be a competent and globally thinking specialist and leader, to learn how to react promptly to changes in the business environment - take part in our Training Programmes! |
Если Вы хотите быть компетентным, масштабно-мыслящим руководителем и специалистом, научиться быстро реагировать на изменения, происходящие в бизнес-среде - Принимайте участие в наших образовательных программах! |
In the present case, the claims were promptly processed: Mrs. Bakhtiyari's application, made on 21 February 2001, was refused by the original decision maker on 22 May 2001. |
В данном случае ходатайства были рассмотрены очень быстро: ходатайство г-жи Бахтияри, поданное 21 февраля 2001 года, было отклонено должностным лицом, вынесшим первоначальное решение, 22 мая 2001 года. |
In general, payments using the fixed-exchange-rate mechanism had been made more promptly than had been the case prior to the introduction of the mechanism, but on the other hand those payments not under the fixed-exchange-rate mechanism had also been made more promptly than in the past. |
В целом, платежи с использованием механизма фиксированного обменного курса производились более быстро, нежели это имело место до введения механизма, но, с другой стороны, и те платежи, которые производились без использования механизма фиксированного обменного курса, производились также быстрее, нежели в прошлом. |