| The organizers should be able to appeal before an independent and impartial court, which should take a decision promptly. | Организаторы должны иметь возможность подать апелляцию в независимый и беспристрастный суд, который обязан быстро вынести решение. |
| This it promptly did, so permitting an accelerated vetting procedure and a new session of Parliament on 30 March. | Она это быстро сделала, тем самым позволив провести ускоренную процедуру проверки и новую сессию парламента 30 марта. |
| Investigations by OHCHR concluded that local authorities had been ill-prepared and failed to intervene promptly to stop or prevent the spread of violence. | Согласно результатам расследований, проведенных УВКПЧ, местные власти оказались застигнуты врасплох, не сумев быстро вмешаться, чтобы прекратить или предотвратить разгул насилия. |
| Deployed ADF forces have clear reporting requirements for all allegations of abuse of detainees and any such allegations are investigated promptly, effectively and impartially. | Развернутые войска АСО имеют ясные указания относительно обязанности сообщать о всех заявлениях, касающихся ненадлежащего обращения с задержанными лицами, и любые такие заявления расследуются быстро, эффективно и беспристрастно. |
| The State party should promptly take the necessary measures to guarantee the proper functioning of the National Human Rights Commission. | Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы быстро гарантировать адекватное функционирование национальной комиссии по правам человека. |
| The potential of trade must be unleashed, promptly and equitably, to protect and promote economic growth and development. | Необходимо в полном объеме, быстро и равномерно использовать потенциал торговли для защиты и поощрения экономического роста и развития. |
| The Panel also submitted follow-up requests for further information and received those documents promptly. | Группа направила также дополнительные просьбы о предоставлении дополнительной информации и быстро получила запрошенные документы. |
| They do not forgive complacency and must be faced promptly, decisively and collectively. | Эти вызовы не прощают благодушия, и на них нужно отвечать быстро, решительно и общими усилиями. |
| We confirmed, again promptly, that our common focus remained on four key issues. | И мы подтвердили, опять же быстро, что нашим общим предметом внимания остаются четыре ключевые проблемы. |
| The State party should investigate promptly, impartially and thoroughly all allegations of ill-treatment. | Государству-участнику следует быстро, беспристрастно и исчерпывающим образом расследовать все утверждения о жестоком обращении. |
| We must do so promptly and with determination. | И делать это нам надо быстро и решительно. |
| He also expressed his wish that delegations would reach agreement promptly on the content of the programme of work. | Он также выразил пожелание, чтобы делегации быстро пришли к согласию по вопросу о содержании программы работы. |
| New mechanisms must be created, and the readiness of global institutions and funds to promptly and effectively intervene must be significantly upgraded. | Должны быть созданы новые механизмы и значительно повышена готовность международных учреждений и фондов действовать быстро и эффективно. |
| Thank you for sending the parcels of books up so promptly. | Спасибо, что вы принесли посылку с книгами так быстро. |
| With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. | В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы. |
| The draft principles governing the administration of justice through military tribunals should be promptly considered and adopted by the Human Rights Council and endorsed by the General Assembly. | Проект принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, должен быть быстро рассмотрен и принят Советом по правам человека и утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| Employment rebounded promptly in emerging economies, in part thanks to interventions that favoured public spending for infrastructure, social protection and access of productive enterprises to credit. | В странах с формирующейся рыночной экономикой сектор занятости быстро восстановился благодаря отчасти принятию мер, стимулировавших государственные капиталовложения в интересах развития инфраструктуры, обеспечения социальной защиты и доступа производственных предприятий к кредитам. |
| It is furthermore concerned that asylum-seeking children are not promptly integrated into mainstream public schools (arts. 13 and 14). | Он, кроме того, озабочен тем, что дети, ищущие убежища, быстро не интегрируются в общеобразовательные государственные школы (статьи 13 и 14). |
| He urges the Government to follow up promptly on the Court's request of October 2007. | Он настоятельно призывает правительство быстро принять меры в ответ на просьбу Суда от октября 2007 года. |
| He found it so beautiful that he promptly put pen to paper and started to write it. | Он нашел её настолько красивой, что быстро взялся за перо и начал писать. |
| Moreover, law enforcement officers should document all arrests and promptly process them; arrested persons should be made aware of their legal rights. | Кроме того, сотрудники правоохранительных органов должны документировать все задержания и быстро обрабатывать эти документы; задержанные лица должны информироваться о своих законных правах. |
| A group of Chadians who arrived in Jebel Moon on 29 October promptly left the area under pressure from the local population. | Группа жителей Чада, появившаяся в районе горы Мун 29 октября, быстро покинула этот район под давлением со стороны местного населения. |
| In a case of non-compliance or of withdrawal from the Treaty, the Council should consider promptly the implications for international peace and security and take the appropriate measures. | В случае несоблюдения требований или выхода из Договора Совет должен быстро рассмотреть последствия этого для международного мира и безопасности и принять соответствующие меры. |
| Claimants for criminal indemnification should also obtain justice relatively promptly in order to ensure that the psychological and social purposes which reparation serves are not undermined. | Гражданское правосудие в отношении потерпевших также должно осуществляться достаточно быстро, помимо прочего, и по той причине, чтобы возмещение не утратило своих психологических и социальных функций. |
| Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. | Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |