Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Promptly - Быстро"

Примеры: Promptly - Быстро
That is why it considers that the absence of such a remedy deprives the persons concerned of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. Именно поэтому Группа считает, что отсутствие такого средства правовой защиты лишает соответствующих лиц возможности надежно защитить себя от произвольного задержания или по крайней мере возможности быстро устранить ущерб, нанесенный в результате незаконного или несправедливого заключения под стражу.
The Working Party confirmed that the errors identified by Germany in the amendments to ADR that had entered into force on 1 January 2009 should be corrected promptly and asked the secretariat to submit the corrections to the Contracting Parties in accordance with the legal procedure. Рабочая группа подтвердила, что ошибки, выявленные Германией в поправках к ДОПОГ, вступивших в силу 1 января 2009 года, должны быть быстро исправлены, и просила секретариат представить эти исправления договаривающимся сторонам в соответствии с юридической процедурой.
The State organizes scientific and technological exhibitions, seminars, meetings for exchanging experiences at the central, provincial, municipal or country levels to give wide publicity to inventions and contrivances of economic significance, by which the scientific and technological achievements are introduced into production promptly. Государство организует научные и технические выставки, семинары, совещания по обмену опытом на центральном, провинциальном, муниципальном и районном уровнях для широкой пропаганды изобретений и технических нововведений, имеющих экономическое значение, благодаря чему научно-технические достижения быстро внедряются в производство.
The concept of a status-of-forces agreement does not apply in a number of situations and, where it applies, not all such agreements are concluded promptly. Концепция СОСС не применяется в ряде ситуаций, а в тех случаях, когда она применяется, не все СОСС заключаются быстро.
He stressed that niche opportunities changed rapidly, driven in part by technological change, and thus to benefit from them it was necessary to have the ability to adapt promptly and rapidly to new market circumstances. Он подчеркнул, что возможности, открывающиеся на нишевых рынках, быстро меняются, в частности, под влиянием технологического прогресса, и поэтому использование таких возможностей зависит от способности быстро и оперативно приспосабливаться к меняющейся конъюнктуре на рынках.
In the end, the two States parties promptly complied with the two judgements, and I am glad to report that the Hoshinmaru was released on the same day the bond was posted. В конечном итоге оба государства-участника Конвенции быстро выполнили оба решения, и я рад сообщить, что судно «Хосин-мару» было освобождено в день внесения залога.
It welcomed the significant results produced during the Commission's first two sessions and hoped that the Commission would continue its work in a spirit of compromise and understanding, in order to be able to complete it promptly. Она с удовлетворением отмечает важные результаты, достигнутые в ходе первых двух сессий Комиссии, и надеется на то, что Комиссия будет и впредь в своей работе придерживаться принципов компромисса и взаимопонимания, с тем чтобы ей удалось быстро завершить ее.
For all three institutions, there remains a serious gap with regard to steps taken by the authorities to ensure that the decisions and recommendations of these institutions are promptly and effectively implemented. В отношении всех этих трех учреждений сохраняется серьезный пробел в том, что касается шагов, предпринятых властями для обеспечения того, чтобы решения и рекомендации этих учреждений выполнялись быстро и эффективно.
I invite those States that have not ratified the Convention to do so promptly and urge all States to participate in the Nairobi Summit at the highest possible level. Я приглашаю государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, быстро сделать это и настоятельно призываю все государства принять участие в Найробийском саммите по возможности на самом высоком уровне.
The Prosecutor has continued her policy of issuing public indictments and of only keeping indictments sealed when she is not satisfied that the States responsible for the apprehension of the accused are not in a position to promptly arrest and surrender the accused to the Tribunal. Обвинитель продолжала свою политику вынесения публичных обвинительных заключений, оставляя засекреченными обвинительные заключения только в тех случаях, когда она не убеждена в том, что государства, несущие ответственность за арест обвиняемых, не в состоянии быстро арестовать обвиняемых и передать их в распоряжение Трибунала.
was correct in finding that this claim had not been lodged promptly and so did not comply with CPR 54.5. пришел к правильному выводу о том, что данный иск был подан быстро, а следовательно - подан с нарушением правила 54.5 ПГС.
States should also ensure that violations against defenders, including women defenders and those working on women's rights or gender issues, committed by State and non-State agents are promptly and impartially investigated and that those responsible are adequately punished. Государства должны обеспечить также, чтобы нарушения в отношении правозащитников, включая женщин-правозащитниц и женщин, занимающихся вопросами прав женщин или гендерными вопросами, которые совершены государством и негосударственными субъектами, быстро и беспристрастно расследовались, а виновные должным образом наказывались.
Having defined these core tasks and the critical gaps among them, the Group then considered how the United Nations could do better in filling the gaps and providing the core capacities promptly and reliably. После того как Группа определила эти ключевые задачи и критические пробелы, мешающие их выполнению, она рассмотрела вопрос о том, как Организации Объединенных Наций лучше восполнять эти пробелы и быстро и надежно предоставлять ключевой потенциал.
Civil servants are obliged to refrain from undermining human rights organizations or their members and to comply promptly with information requests coming from human rights organizations. Гражданские служащие обязаны воздерживаться от подрывной деятельности в отношении организаций, действующих в области прав человека, или ее членов и быстро реагировать на информационные запросы, поступающие от таких организаций.
Ironically, while the international community was engaged in this exercise, at the same time discriminatory practices and grave violations of human rights and international humanitarian law kept on being perpetrated in Kosovo, and the news of those practices and violations promptly echoed in the United Nations. И словно по горькой иронии, в то время как международное сообщество предпринимало эти усилия, в Косово систематически совершались акты дискриминации и грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, и информация об этих нарушениях очень быстро достигла Организации Объединенных Наций.
From a practical perspective, reports submitted for the purposes of the universal periodic review should ideally be available before the Committee's session, and the secretariat should send them to the Committee promptly. С практической точки зрения в идеале следует обеспечить, чтобы доклады, представляемые для целей универсального периодического обзора, имелись в наличии до сессии Комитета и чтобы секретариат быстро препровождал их Комитету.
In the same sense, article 4, paragraph 3, the Tampere Convention provides that each party to which a request for assistance is directed "shall promptly determine and notify the requesting State Party whether it will render the assistance requested, directly or otherwise". В том же ключе в пункте 3 статьи 4 вышеупомянутой Конвенции Тампере говорится, что каждое государство-участник, к которому обращена просьба о предоставлении телекоммуникационной помощи, «быстро определяет и уведомляет запрашивающее государство-участника о том, предоставит ли оно запрошенную помощь непосредственно или иным образом».
The failure to reach a political agreement and to promptly translate it into parliamentary acts and legislation on implementation may make it increasingly difficult for Bosnia and Herzegovina to sign the Stabilization and Association Agreement before the end of 2007. Неспособность прийти к политической договоренности и затем быстро преобразовать такую договоренность в парламентские акты и законодательство об осуществлении может существенно затруднить подписание Боснией и Герцеговиной соглашения о стабилизации и ассоциации до конца 2007 года.
Its members are on standby to promptly assist United Nations envoys and political and peacekeeping missions in the field, as well as regional organizations, Member States and other partners with which the United Nations works closely. Ее члены в любой момент готовы быстро оказать помощь посланникам, политическим и миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, а также региональным организациям, государствам-членам и другим партнерам, с которыми тесно сотрудничает Организация Объединенных Наций.
We need to urgently build a multilateral system that responds promptly and effectively to today's challenges and that recognizes the fundamental principles of international law, such as the sovereign equality of States. Мы должны в срочном порядке построить многостороннюю систему, которая могла бы быстро и эффективно реагировать на современные вызовы и которая признавала бы основополагающие принципы международного права, в частности принцип суверенного равенства государств.
They considered it essential that the treaty bodies should continue to review States parties in the absence of a report, and some further expressed the view that capacity-building assistance should only be made available to States parties that committed to promptly complying with their reporting obligations. По их мнению, чрезвычайно важно, чтобы договорные органы продолжали проводить обзоры по государствам-участникам даже в отсутствие докладов, при этом некоторые из них отметили, что помощь по наращиванию потенциала должна предоставляться лишь тем государствам-участникам, которые обязуются быстро выполнить свои обязательства по представлению докладов.
That right imposes on States obligations to ensure that anyone who is arrested shall be informed of the reasons for his or her arrest and be promptly informed of any charges against him or her. Это право налагает на государства обязательство обеспечить, чтобы любое арестованное лицо было проинформировано о причинах его или ее ареста и было быстро проинформировано о предъявляемых обвинениях.
In addition, the Committee notes that it remains uncontested that the complainant was never promptly informed by the authorities who investigated his complaints, as to whether the investigation was being carried out and at what stage the investigation was. Кроме того, Комитет отмечает, что не вызывает сомнений тот факт, что заявитель не был быстро извещен властями, проводившими расследование по его жалобам, о том, велось ли расследование и на какой стадии оно находилось.
The delay is also due to the need to "fast track" decisions on procurement actions for peacekeeping activities, such as three business days following a Committee meeting, in order for the Department of Peacekeeping Operations to respond promptly to operational demands on the ground. Задержки с представлением протоколов заседаний также обусловлены необходимостью ускоренного принятия решений в отношении закупок для операций по поддержанию мира - в течение трех рабочих дней после заседания Комитета, с тем чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог быстро удовлетворять оперативные потребности на местах.
Also calls on Member States to provide promptly and accurately the statistical information to biennial United Nations crime trends surveys, with a view to enhancing the quality and timeliness of analyses and publications; призывает также государства-члены быстро и четко представлять статистическую информацию для проводимых раз в два года обзоров Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности с целью повышения качества и актуальности анализов и изданий;