Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Promptly - Быстро"

Примеры: Promptly - Быстро
Newly introduced international arms embargoes are to be promptly enacted in each case by a government regulation; Вводимые новые международные эмбарго на поставки оружия должны быстро вступать в силу в каждом конкретном случае на основании постановления правительства;
Let me take this opportunity on behalf of the Government of Kenya to express gratitude for the generous assistance and support promptly made available in the rescue efforts by Governments and international organizations, and by volunteers who came from far and wide. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени правительства Кении признательность за щедрую помощь и поддержку, столь быстро предоставленные ей в рамках чрезвычайных усилий правительствами и международными организациями, а также прибывшими отовсюду добровольцами.
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты.
The success of the Regional Assistance Mission to Solomon Islands in promptly stabilizing the country within a period of three months, collecting some 3,700 weapons without a shot being fired, presents a fine example of the importance of regional cooperation in resolving conflict situations. Успех Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, позволивший быстро, за три месяца, стабилизировать положение в стране, собрать около 3700 единиц оружия без единого выстрела, является прекрасным примером значения регионального сотрудничества в урегулировании конфликтных ситуаций.
The Council is of the view that if additional judges are not appointed, the Dispute Tribunal will rapidly build up a backlog that will prevent it from administering justice promptly. Совет считает, что если не назначить дополнительных судей, в Трибунале по спорам быстро образуется массив нерассмотренных дел, а это будет препятствовать оперативному отправлению им правосудия.
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
In this context, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria regards Jordan as a regional model in terms of its efforts to overcome these diseases through its in-depth, comprehensive prevention and treatment programmes which are implemented accurately and promptly. В этих условиях Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией рассматривает Иорданию как региональную модель в отношении усилий по борьбе с этими заболеваниями путем осуществления углубленных комплексных программ профилактики и лечения, которые осуществляются строго и быстро.
The capacity of the judicial system promptly to deal with its backlog and with the growing number of cases is limited, requiring it to prioritize the most serious crimes. Способность судебной системы быстро справляться с дополнительной нагрузкой и растущим числом дел является ограниченной и поэтому вынуждает ее в первую очередь рассматривать наиболее тяжкие преступления.
In general, it is gratifying to observe that, during the past 12 years, members of the Authority have shown a commendable readiness to pay their assessed contributions promptly. В целом, отрадно отметить, что за последние 12 лет члены Органа проявляли похвальную готовность быстро выплачивать свои начисленные взносы.
(b) Take the necessary steps, in the event of future ethnic conflicts, to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. Ь) принять необходимые меры в случае возникновения в будущем этнических конфликтов по защите гражданских лиц от нападений со стороны вооруженных сил и быстро и тщательно проводить расследования сообщений о нарушениях прав человека в этой связи.
All these technological developments imply that it will become less possible to promptly find technological solutions to track racism on the Internet. Все эти технологические новшества приведут к тому, что станет менее возможным быстро находить технологические решения для отслеживания проявлений расизма в Интернете.
In this regard, we reiterate the urgent need for the Conference to adopt a work programme promptly and to take up again its work and responsibilities as a negotiating forum for disarmament. В этом отношении мы подтверждаем, что Конференции экстренно необходимо быстро принять программу работы и оперативно вновь приступить к работе и обязанностям в качестве форума переговоров по разоружению.
I heard you in the bathroom of Allerton and promptly, in the manner you so much deplore, dropped to my knees. Я услышал, что вы в ванной Аллертона, и быстро, в манере, столь вами осуждаемой, опустился на колени.
According to the 2011, World Report on Disability, humanitarian organizations in conflict situations do not always respond promptly and effectively, and the needs of families and caretakers are not always taken into account. По данным Всемирного доклада об инвалидности за 2011 год, гуманитарные организации, действующие в условиях конфликта, не всегда реагируют быстро и эффективно, а потребности семей и опекунов не всегда принимаются во внимание.
3.8 With respect to article 13 of the Convention, the complainant maintains that the State party was obligated to guarantee his right to file a complaint with the authorities and to have his case promptly and impartially examined. 3.8 Относительно статьи 13 Конвенции автор утверждает, что государство-участник было обязано гарантировать ему право на предъявление жалобы компетентным национальным властям и принять меры к тому, чтобы они быстро и беспристрастно провели рассмотрение этой жалобы.
The Committee is concerned by the State party's inability to provide effective support to human rights defenders and to promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish acts of violence and intimidation against human rights defenders. Комитет обеспокоен неспособностью государства-участника оказывать эффективную поддержку правозащитникам и быстро, эффективно и беспристрастно расследовать акты насилия и запугивания в отношении правозащитников, привлекать к судебной ответственности и наказывать виновных в совершении таких актов.
The Committee furthermore recommends that the State party take steps to ensure that asylum-seeking children are promptly integrated into mainstream public schools, and are not first educated in separate schools. Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы дети, ищущие убежища, быстро интегрировались в общеобразовательные государственные школы и не проходили обучение сначала в отдельных школах.
(b) Assistance, or the provision of support, being provided promptly and efficiently and only upon the request of the affected States Party when: Ь) того, чтобы помощь или поддержка предоставлялась быстро и эффективно и только по запросу затронутого государства-участника, когда:
In 2010, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment noted with satisfaction Nigeria's ratification of OP-CAT and encouraged the Government to promptly establish an independent and effective national preventive mechanism in full accordance with OP-CAT. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания с удовлетворением отметил ратификацию Нигерией ФП-КПП и рекомендовал правительству быстро создать независимый и эффективный национальный превентивный механизм в полном соответствии с ФП-КПП.
(c) Ensure the acceleration of procedures, in order that all children accused of crimes are brought promptly to trial; с) обеспечить ускорение процедур, чтобы все дети, обвиняемые в преступлениях, быстро представали перед судом;
The first monitoring reports from the three districts and one unit where resumption has taken place indicate that the national police are satisfactorily fulfilling their responsibilities and have dealt promptly with instances of disciplinary misconduct. Первые контрольные отчеты из трех округов и одного подразделения, где органы национальной полиции вновь стали осуществлять свою полицейскую деятельность, свидетельствуют о том, что национальная полиция Тимора-Лешти удовлетворительно выполняет свои функции и быстро реагирует на случаи совершения дисциплинарных проступков.
Despite the tight timelines and uncertain conditions, a wide range of troop-contributing countries had promptly offered personnel, and observers from 60 nations had quickly been deployed. Несмотря на жесткие временные рамки и неопределенные условия, многие страны, предоставляющие войска, оперативно предложили своих военнослужащих, и удалось быстро развернуть наблюдателей из 60 стран.
These include the rights to access to a lawyer, to an independent medical examination, to notify a relative, to be informed of their rights, and to be brought promptly before a judge. В их число включаются права на доступ к адвокату, на независимое медицинское освидетельствование, на информирование родственника о своем задержании, на получение разъяснения о своих правах, а также право быстро предстать перед судьей.
Although local staff contended that stocks might be moved promptly to local depots and displaced households, the Board considers that the assumption runs counter to actual experience in the intended recipient areas during the preceding months. Хотя местные сотрудники утверждали, что запасы можно быстро вывезти в местные хранилища и в домохозяйства перемещенных лиц, Комиссия считает, что такое утверждение не соответствовало накопленному в предыдущие месяцы практическому опыту в районах предполагаемого получения грузов.
Given that family cases are private matters and that it is important to ensure that decisions are taken on them promptly, a bill has been drawn up on judicial procedures in family and inheritance cases. С учетом того, что дела, связанные с семейными отношениями, являются частной сферой, решения по ним принимаются быстро; разработан законопроект о судебных процедурах, касающихся рассмотрения дел, касающихся семейных отношений и наследования.