As to harmonization of border-crossing procedures, some progress is being made with the assistance of ECO and ADB and through TRACECA, notably on the Almaty-Bishkek road. |
Что касается согласования процедур пересечения границ, то в этой области наблюдается определенное продвижение впредь при содействии ЭКО и АзБР и благодаря осуществлению Программы ТРАСЕКА, особенно в том, что касается автомагистрали Алматы-Бишкек. |
The Scientific Groups acknowledged progress on the issue of ocean fertilization, but concluded that its Statement of concern of 2007 on large-scale fertilization remained valid. |
Научные группы констатировали продвижение в работе над проблемой удобрения океана, однако пришли к заключению о том, что озабоченность, высказанная ими в 2007 году по поводу масштабного удобрения, остается в силе. |
There should be no division between those who lead and those who are led. The assumption that any party should bear particular responsibility for slow progress is, in our view, incorrect. |
Здесь не должно быть "ведущих" и "ведомых", посылка о том, что на кого-то можно возложить главную вину за медленное продвижение вперед, неверна. |
Of equal importance is making further progress in conventional weapons disarmament, which should not be subsumed into or overridden by a narrow focus on certain aspects of the global nexus of disarmament, non-proliferation and security of weapons-related material. |
Столь же большое значение имеет дальнейшее продвижение вперед в деле разоружения в области обычных видов оружия, которое не следует подчинять или сводить к узко направленному вниманию к тем или иным аспектам глобальной взаимосвязи разоружения, нераспространения и обеспечения сохранности материалов, которые могут быть использованы для создания оружия. |
Despite an uninterrupted series of intensive negotiations in the two years following MC-4, in the Geneva process involving WTO Ambassadors and capital-based senior officials as well as in the four mini-Ministerial meetings, progress in advancing the DWP encountered a number of setbacks. |
Несмотря на непрерывную серию интенсивных переговоров в последние два года после МК-4 в рамках женевского процесса, охватывающего представителей при ВТО и старших должностных лиц столичных ведомств, а также на четырех мини-министерских совещаниях продвижение по ПРД натолкнулось на ряд препятствий. |
Have you made any progress with the manble? |
У нас есть какое-то продвижение с нижней челюстью? |
The past year has seen the Tribunal take positive strides forward, tempered by the uneven cooperation which it has received from States and Entities of the former Yugoslavia and which, by the same token, tempers progress towards a new era of international implementation of humanitarian law. |
В истекшем году Трибунал добился позитивного продвижения вперед, которое сдерживалось тем, что не все государства и образования на территории бывшей Югославии оказывали ему одинаковое содействие, а это означает, что сдерживается продвижение к новой эре международного соблюдения гуманитарного права. |
10 narrow channels, port configuration, bridges, locks, bends and similar areas where the progress of vessels may be restricted; |
10 узкий фарватер, расположение порта, наличие мостов, шлюзов, излучин и аналогичных участков, ограничивающих свободное продвижение судов; |
Future progress would not merely be the responsibility of ministries; all actors in charge of finance, education, environment, political and social affairs would have to be an integral part of the solution. |
Будущее продвижение будет зависеть не только от министров, но и от всех действующих лиц, курирующих вопросы финансирования, образования, природоохранной деятельности, политики и социальной сферы, и судьба принимаемых решений будет зависеть от уровня координации их усилий. |
To enable progress towards our shared goals, we reaffirm that UNSCR 1402 must be fully implemented immediately, as called for in UNSCR 1403. |
Чтобы сделать возможным продвижение к этим общим целям, мы подтверждаем, что резолюция 1402 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должна быть немедленно и полностью осуществлена, как к этому призывает резолюция 1403 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
UNOGBIS has continued to play a critical advisory role in support to national efforts in the domain of security sector reform. However, conflicting schedules and salary arrears have hampered progress in the security sector review process and the drafting of a national security sector reform strategy document. |
Тем не менее, спор в отношении графиков работы, а также задолженность по зарплате тормозят продвижение процесса реформирования сектора безопасности и разработку документа по национальной стратегии реформирования сектора безопасности. |
Circumstances may arise where progress is halted and indeed reversed where, for example, budgetary constraints may make it necessary to use what was formerly a remand centre for unconvicted persons as a centre to house convicted and unconvicted persons. |
Могут возникать обстоятельства, когда продвижение прерывается, а иногда и делаются шаги назад, например, когда бюджетные ограничения вынуждают использовать бывший центр временного содержания под стражей неосужденных лиц в качестве центра для помещения осужденных и неосужденных лиц. |
X. Progress in the integration process |
Х. Продвижение процесса интеграции |
Progress towards Graduation from LDC Status |
Продвижение по пути к выходу из категории НРС |
Progress towards de jure equality |
Продвижение в направлении к равенству де-юре |
Progress towards improved public financial management |
Продвижение к более совершенному управлению государственными |
Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth. |
Несмотря на ускорение темпов роста, сильно отстает и продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. |
Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед. |
Bringing together the most influential people and institutions in government, business and civil society, as well as poor and marginalized communities, who are usually left out of the process, Synergos helps every part of society work together to create long-term progress. |
Объединяя наиболее влиятельных людей и представителей правительственных учреждений, бизнеса и гражданского общества, а также бедных и обездоленных общин, которые обычно не участвуют в общественной жизни, Институт помогает всем слоям общества совместно обеспечивать долгосрочное продвижение вперед. |
Furthermore, the nuclear-weapon-free zones are an example of the added value of the regional dimension as a contribution to the progress of world disarmament and towards establishing and enshrining geographical areas for nuclear non-proliferation. |
Кроме того, зоны, свободные от ядерного оружия, являются примером дополнительной пользы регионального измерения как вклада в прогресс всемирного разоружение и продвижение к созданию и консолидации географических районов для ядерного нераспространения. |
Although there has been some progress and training in non-traditional areas is being offered in industry-related sectors, the focus has mostly been on the food industry and crafts and textiles. |
Хотя здесь имеет место продвижение вперед и все больше из них обучаются по специальностям, не относящимся к традиционным, на уровне секторов промышленности такие цифры по-прежнему демонстрируют крен в сторону пищевой промышленности, ремесел и текстильной промышленности, секторов, традиционно востребовавших труд этой группы. |
To expand project activities to a significant extent, building upon preparatory work to establish implementing frameworks and to develop plans for project activities, as well as to sustain steady progress in projects already under way. |
значительно расширить проектную деятельность на основе проделанной работы в отношении реализационных соглашений и планирования проектных работ и обеспечивать неуклонное продвижение текущих проектов. |
For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. |
Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице. |
It was however, disappointingly clear that progress was too little and too slow and that the changing nature of conflicts resulted in a deterioration in the situation of women and girls. |
Однако было очевидно, что достигнутый в этой области прогресс был весьма незначительным, продвижение шло слишком медленными темпами, и, что меняющийся характер конфликтов привел к ухудшению положения женщин и девочек. |
Progress on trade negotiations could help all three pillars of sustainable development. |
Продвижение вперед торговых переговоров могло бы содействовать прогрессу в деле реализации концепции устойчивого развития по всем трем направлениям. |