Overall, the reporting period witnessed increased political will for judicial reform, a major evolution in the legal framework for the security sector and progress towards a more concerted approach to national reconciliation. |
В целом в отчетный период можно было констатировать усиление политической воли к проведению реформы судопроизводства, большой прогресс в формировании правовой базы сектора безопасности и продвижение вперед в выработке более скоординированного подхода к решению проблемы национального примирения. |
The global community would need to seek a balance between the disarmament and non-proliferation nexus with a goal to ensure verifiable progress towards a nuclear-weapon-free world; the key element in this mechanism has always been trust, and would remain as such for the foreseeable future. |
Мировому сообществу необходимо добиться баланса между разоружением и нераспространением с целью обеспечить успешное и поддающееся проверке продвижение вперед на пути к миру, свободному от ядерного оружия; в рамках этого механизма доверие всегда было ключевым элементом и останется таковым в обозримом будущем. |
She emphasized that, although the political and security environment remained relatively stable and progress continued in a number of areas, Liberia faced great challenges in institutionalizing reforms in critical sectors and building capacity for effective governance. |
Она подчеркнула, что, хотя политическая обстановка и положение в плане безопасности оставались относительно стабильными и в ряде областей продолжалось продвижение вперед, перед Либерией стоят серьезные задачи в деле институциализации реформ в важнейших секторах и заложения базы для эффективного управления. |
Mr. Laguna (Mexico) said that progress in implementing the Rio+20 outcome document and promoting a sustainable global development agenda were his delegation's main priorities at the current session of the General Assembly. |
Г-н Лагуна (Мексика) говорит, что прогресс в осуществлении итогового документа Конференции Рио+20 и продвижение глобальной повестки дня в области устойчивого развития являются основными приоритетами его делегации на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, progress has plateaued in some areas, where further efforts will be required to reach some of the benchmarks by the end of 2012. |
Тем не менее в некоторых областях продвижение вперед остановилось, и для достижения некоторых базовых показателей к концу 2012 года потребуются дальнейшие усилия. |
It stated that progress in setting up this institution was undermined by delays in holding legislative elections, as the Constitution stipulates that the NHRI can only be established through a law. |
Организация заявила, что продвижение по пути создания такого учреждения затрудняется вследствие задержек проведения парламентских выборов, поскольку, согласно Конституции, создание НУПЧ возможно только путем принятия закона. |
However, the task to eradicate poverty is not easy and fraught with enormous challenges and constraints and progress is highly uneven across districts and sub-districts. |
Тем не менее искоренение нищеты дается нелегко и чревато огромными проблемами и ограничениями, а продвижение по этому пути крайне неравномерно по разным округам и подокругам. |
The leaders of the Alliance for European Integration are firmly committed to an efficient reform of the socio-economic system in the Republic of Moldova, without which the advancement of the country towards progress and prosperity is hardly possible. |
Лидеры Альянса за европейскую интеграцию глубоко привержены эффективной реформе социально-экономической системы Республики Молдова, без которой продвижение нашей страны к прогрессу и процветанию невозможно. |
As highlighted in the Commission Communication on the Western Balkans, the European perspective is a driving force for reform throughout the region and hence a major factor contributing towards stability and progress. |
Как подчеркивалось в Сообщении Комиссии "Западные Балканы"З, общеевропейское видение является движителем реформы в рамках всего региона и, следовательно, важным фактором, стимулирующим продвижение по пути стабильности и прогресса. |
The technology gap between developed and developing countries was widening, and he stressed the need for technology transfer that would hasten developing countries' progress towards the MDGs. |
В условиях увеличения технологического отставания развивающихся стран он указывает на необходимость более активной передачи технологий, которая ускорит продвижение развивающихся стран к достижению ЦРТ. |
Multiple crises, some of them global in nature, together with the need to respond to conflict in more than 30 countries, have slowed progress towards sustainable development goals. |
Множество кризисов, многие из которых имели глобальный характер, а также необходимость принимать ответные меры в связи с конфликтами в более чем 30 странах мира замедлили продвижение к целям устойчивого развития. |
As noted by Gordon Brown, the British Chancellor of the Exchequer, progress towards key MDGs for 2015 is so slow that in some parts of the world, at current rates, it would take more than a century to achieve them. |
Как отметил британский министр финансов Гордон Браун, продвижение к достижению ключевых ЦРДТ на 2015 год является настолько медленным, что в некоторых частях мира при нынешних темпах для их достижения потребовалось бы более века. |
However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. |
Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось. |
The rapid progress of economic globalization and science and technology had created a new platform where world cultures could merge; however, the rich cultural heritage of many developing countries had not yet been tapped. |
Быстрое продвижение по пути глобализации в сфере экономики и научно-технический прогресс создали новую платформу для объединения мировых культур; тем не менее богатое культурное наследие многих развивающихся стран по-прежнему не используется. |
It was hoped that a recent initiative in compiling and enhancing all regional and international instruments for advancing gender equality, in the form of a "Gender Protocol", would accelerate progress in achieving those goals. |
Следует надеяться, что недавняя инициатива по сведению воедино и усилению всех региональных и международных инструментов по обеспечению гендерного равенства в форме "Гендерного протокола" ускорит продвижение к достижению этих целей. |
The forthcoming World Summit on Sustainable Development provided an opportunity to seek better balance in the progress of all countries towards sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. |
Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дает возможность обеспечить более сбалансированное продвижение всех стран вперед по пути устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом измерениях. |
Despite such progress, it is unfortunate that the peace process in Afghanistan continues to face numerous obstacles and challenges that hinder the long and laborious march of the Afghan people towards full autonomy. |
К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, мирный процесс в Афганистане продолжает сталкиваться с многочисленными препятствиями и проблемами, которые тормозят длительное и трудное продвижение афганского народа к цели полной самостоятельности. |
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. |
Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи. |
I will also continue to press for greater coordination among the multitude of actors involved in recovery, encourage progress on key issues such as livelihoods and housing, and promote transparency and accountability to donors and civil society. |
Я также буду продолжать добиваться большей степени координации в деятельности множества вовлеченных в процесс восстановления сторон, поощрять продвижение вперед в ключевых вопросах, таких, как обеспечение средствами к существованию и жильем, и содействовать обеспечению транспарентности и подотчетности перед донорами и гражданским обществом. |
While court houses and prison facilities have been built or renovated throughout the country, progress has been slow in addressing such problems as undue delays in the trial and adjudication of cases and the lack of judicial personnel. |
Хотя на всей территории страны были сооружены или отремонтированы здания судов и тюрем, в решении таких проблем, как излишние задержки в судебных разбирательствах и рассмотрении дел и нехватка судебного персонала, продвижение вперед было медленным. |
The Secretary-General's continued cooperation with international organizations, particularly the European Union, will ensure that there is appropriate oversight by the international community and that Kosovo continues its progress in building a more stable society. |
Продолжающееся сотрудничество Генерального секретаря с международными организациями, в частности с Европейским союзом, обеспечит соответствующий мониторинг со стороны международного сообщества, а также то, что Косово будет продолжать продвижение вперед к построению более стабильного общества. |
By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. |
Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия. |
Implementing agencies had submitted projects for all the Parties with compliance difficulties that were in the 2004 business plan except in Albania, where a terminal phase-out management plan covered all ozone-depleting substances, and Somalia, where security issues were delaying progress. |
Учреждениями-исполнителями предложены проекты для всех стран, испытывающих трудности с соблюдением, которые были включены в бизнес-план на 2004 год, за исключением Албании, где план поэтапного окончательного отказа распространяется на все озоноразрушающие вещества, и Сомали, где продвижение работы сдерживается проблемами безопасности. |
Where there is accountability we will progress; where there is none we will underperform. |
Там, где есть ответственность, там будет продвижение вперед; там, где нет ответственности, там не будет получено желаемых результатов. |
Deliberately or not, the pursuit of these issues at the CD as conditions for work has effectively blocked progress on negotiations that would be relevant to today's global security environment. |
Умышленно или нет, но продвижение этих проблем на КР в качестве условий для работы на деле блокирует прогресс на переговорах, которые были бы актуальны в нынешней глобальной обстановке в сфере безопасности. |