In addition, the United Nations Office for Partnerships co-hosted a number of partnership events, including an event on China's progress towards the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выступило соустроителем ряда партнерских мероприятий, включая мероприятие на тему: «Продвижение Китая к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия». |
The progress towards that goal is slow but progressive, as more and more countries increase their budget allocation to the health sector. |
Продвижение к этой цели идет медленно, но уверенно, и все больше и больше стран увеличивают бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения. |
While the agriculture and economic infrastructure sectoral groups have made remarkable progress, there were very few meetings of the sectoral group on security and regional integration. |
В работе секторальных групп по сельскому хозяйству и экономической инфраструктуре отмечалось значительное продвижение вперед, а заседания Секторальной группы по безопасности и региональной интеграции проводились крайне редко. |
Career development takes the form of automatic progress to the next step every two years and of advancement to the next grade or promotion. |
Продвижение по службе производится автоматическим повышением на одну ступень каждые два года, или же путем повышения в должности. |
It appreciated the information provided on migrant workers and migrants in general, and expressed hope that progress in this area of concern would continue. |
Она по достоинству оценила представленную информацию о трудящихся-мигрантах и мигрантах в целом и выразила надежду на то, что продвижение вперед в этой области, вызывающей обеспокоенность, продолжится. |
Moreover, progress towards disarmament implied a halt to the development of new categories of nuclear weapons: there must be no new nuclear arms race. |
Кроме того, продвижение вперед к разоружению предусматривает прекращение разработки новых категорий ядерного оружия: необходимо исключить возможность новой гонки ядерных вооружений. |
An agreement with France had almost been reached and another was being negotiated with Greece, although the current economic situation in that country had obstructed progress. |
Почти достигнуто соглашение с Францией, еще одно соглашение обсуждается с Грецией, хотя продвижение переговорного процесса затруднено нынешней экономической ситуацией в этой стране. |
JS13 highlighted little progress in removing people implicated in human rights violations from public office, and referred to some who had been appointed to senior positions. |
В СП13 отмечен незначительный прогресс в деле увольнения лиц, причастных к нарушениям прав человека, с государственной службы и упомянуты соответствующие лица, получившие продвижение по службе. |
Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
In that regard ministers took note of the growing consensus in areas where forward movement is possible and options for such progress to be developed in the next several months. |
В этой связи министры приняли к сведению растущий консенсус в отношении направлений, на которых возможно дальнейшее продвижение вперед, и относительно вариантов достижения такого прогресса, которые надлежит разработать в течение следующих нескольких месяцев. |
However, progress was hard to achieve alone, and international cooperation in the area of space technology was essential, as joining forces assured substantive advances and technological breakthroughs. |
Однако прогресса трудно достигнуть в одиночку, и поэтому в области космической техники крайне необходимо международное сотрудничество, поскольку объединение сил гарантирует значительное продвижение вперед и технологические прорывы. |
On the other hand, less progress than was hoped for was achieved with the National Plan of Action on Human Rights. |
Что касается национального плана действия в области прав человека, то продвижение вперед оказалось меньше ожидавшегося. |
While the Court considers that significant efforts have been made in budgetary matters, with tangible results, further progress must be made gradually, progressively and efficiently. |
Хотя считается, что в бюджетной области были предприняты важные усилия, давшие конкретные результаты, здесь необходимо продолжить продвижение вперед постепенным, неуклонным и действенным образом. |
Making progress towards the Millennium Development Goals means not only striving to improve children's well-being and uphold their rights, but in many cases working to prevent a further decline in their situation. |
Дальнейшее продвижение по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не с только связано с принятием мер по повышению уровня благосостояния детей и защите их прав, но и во многих случаях предусматривает проведение работы по предотвращению дальнейшего ухудшения их положения. |
This makes it extremely difficult for both aid and reconstruction efforts to make progress and for the Government of Afghanistan to exert its influence. |
Все это чрезвычайно затрудняет продвижение вперед в осуществлении усилий в областях оказания помощи и восстановления и осуществления правительством Афганистана своих властных полномочий. |
At the municipal level, progress on gender mainstreaming had lagged behind that achieved at the State level, although some municipalities had made notable gains. |
На муниципальном уровне продвижение в области учета гендерных факторов отстает от государственного уровня, хотя у некоторых муниципалитетов есть заметные достижения. |
Any progress on the backlog of numbers we missed when Samaritan went on the offensive? |
Есть продвижение с номерами, которые мы упустили, когда Самаритянин пошел в наступление? |
As Chair, the United States will seek to ensure that all stakeholders in the Process - Governments, industry and civil society - roll up our sleeves and rededicate ourselves to the progress of this initiative. |
Как Председатель Соединенные Штаты будут стараться обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны Процесса - правительства, индустрия и гражданское общество - засучили рукава и с новой энергией взялись за продвижение этой инициативы. |
All these issues risk derailing recent development gains, including progress towards the Millennium Development Goals. |
Все это грозит пустить под откос недавно достигнутые завоевания в области развития, в том числе застопорить продвижение к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2005, the Secretary-General noted the considerable progress in the implementation of the benchmarks, and highlighted that the outstanding challenges would best be addressed by a smaller United Nations configuration tailored to post-conflict peacebuilding. |
В 2005 году Генеральный секретарь констатировал значительное продвижение к этим контрольным показателям и обратил особое внимание на то, что остающиеся задачи будут оптимальным образом решаться конфигурацией Организации Объединенных Наций меньшей численности, занимающейся в основном постконфликтным миростроительством. |
Sierra Leone's steady progress in consolidating peace since its civil war ended in 2002 has enabled the country to focus on sustainable development, thereby solidifying more than a decade of increasing stability. |
Устойчивое продвижение Сьерра-Леоне по пути упрочения мира со времени завершения гражданской войны в этой стране в 2002 году позволило стране сосредоточить внимание на устойчивом развитии, тем самым закрепляя сохраняющуюся уже более десятилетия все более крепкую стабильность. |
However, HRW stated that progress in the investigative stage of most of the aforementioned had been severely hampered by the failure on the part of members of the army, gendarmerie and police to respond to judicial summons. |
При этом ХРУ заявила, что продвижение расследования по большинству вышеупомянутых дел было существенно затруднено из-за неявки военнослужащих и сотрудников жандармерии и полиции по повесткам судебных органов. |
However, recent progress in this area has been slow and limited to a few countries (particularly in the Alpine region). |
Однако в последнее время продвижение вперед в этой сфере было медленным и наблюдалось лишь в нескольких странах (прежде всего в альпийском регионе). |
Therefore, improved accountability and enhanced implementation of stipulations governing the recruitment and promotion of women will better enable progress towards gender parity. Figure V |
Поэтому улучшение подотчетности и расширение внедрения требований, регламентирующих набор и продвижение по службе женщин, будут способствовать созданию более благоприятных условий для прогресса в деле достижения гендерного паритета. |
These models may represent a progression over time, reflecting the progress - or lack thereof - made against the challenges of the non-communicable disease epidemics. |
Эти модели со временем могут прогрессивно изменяться, отражая продвижение вперед, либо отсутствие такового, в деле ликвидации проблем, связанных с эпидемией неинфекционных заболеваний. |