With respect to Somalia, progress towards peace has been slow despite the efforts of the "front-line States" of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to assist the Somali parties in holding a National Reconciliation Conference. |
Что касается Сомали, то продвижение к миру осуществляется медленными темпами, несмотря на усилия, прилагаемые «прифронтовыми государствами» - членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) с целью оказать сомалийским сторонам помощь в проведении конференции по национальному примирению. |
The challenges in the fight against HIV are daunting, and we must broaden and deepen our partnerships to ensure that we progress towards universal access targets by 2010. |
Задачи в борьбе с ВИЧ являются огромными, и мы должны расширить и активизировать наше участие и обеспечить продвижение по пути решения задач обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
Also, given the progress of the peace process in Ireland, he wondered whether the provision of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997, that exempted public order and safety from the general prohibition of racism, was still considered necessary. |
Также, учитывая продвижение мирного процесса в Ирландии, он интересуется, если положения Указа 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), которые предусматривают исключение из общего запрета на расизм вопросов обеспечения общественного порядка и безопасности, по-прежнему остаются необходимыми. |
It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. |
Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности. |
The Norwegian Government should continue to give it full support so as to ensure that the Centre operated as a valuable partner monitoring progress in racial justice and maintaining an independent identity. |
Правительству Норвегии следует и впредь оказывать ему свою полную поддержку, тем самым сохраняя за Центром его важное место партнера, отслеживающего продвижение в направлении расовой справедливости, и его независимый статус. |
Developing and developed countries alike should seek creative ways to cooperate on asset recovery issues, and he looked forward to progress in that regard at the second session of the Conference of the Parties. |
Как развивающимся, так и развитым странам следует изыскивать творческие пути сотрудничества по проблемам, связанным с возвращением активов, и оратор рассчитывает на продвижение вперед в этом отношении на второй сессии Конференции сторон. |
On the contrary, for the reasons mentioned above, an appropriate classification of these acts - in itself a complex process involving several criteria - should facilitate the organization and progress of work on the topic. |
Напротив, по уже упомянутым соображениям адекватная категоризация этих актов, несмотря на ее чрезвычайную сложность и всю разнообразность применяемых к ней критериев, призвана облегчить упорядочение работы над этой темой и продвижение вперед в этой работе. |
General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. |
В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед. |
Turning to individual aspects of the implementation of Agenda 21, Belarus considered that priority attention should be paid to new issues not reflected in the global document and also to issues on which progress had been insignificant or had become very difficult. |
Что касается отдельных аспектов осуществления Повестки дня на XXI век, то Беларусь считает, что приоритетное внимание следует уделять новым вопросам, не нашедшим отражение во всеобъемлющем документе, а также вопросам, по которым продвижение вперед было незначительным или оказалось сопряжено с весьма существенными трудностями. |
The fact that the Conference was taking place as scheduled was a clear message to those who sought to halt the march of progress towards mutual understanding among peoples and the peaceful settlement of disputes. |
Тот факт, что Конференция состоялась вовремя, как и было запланировано, является ясным предупреждением для тех, кто стремится остановить продвижение вперед к установлению взаимопонимания между народами и к мирному разрешению споров. |
But all coins have two sides, and the reality is also that Africa is breeding a new generation of leaders actively promoting a vast and unstoppable movement towards democracy, peace and economic and social progress. |
Но каждая монета имеет две стороны, и реальность Африки такова, что в ней также нарождается новое поколение лидеров, активно выступающих за широкое и неотвратимое продвижение к демократии, миру и экономическому и социальному прогрессу. |
At a time when advances in the field of multilateral disarmament have generally been slow and difficult, it is gratifying to note that the United Nations Register of Conventional Arms has made significant progress as a voluntary arms transparency mechanism. |
Отрадно отметить, что в период, когда продвижение вперед в области многостороннего разоружения осуществлялось медленными темпами и с трудом, в функционировании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, добровольного механизма обеспечения транспарентности в вооружениях, был достигнут значительный прогресс. |
In the field of drug law enforcement, the United Nations Office on Drugs and Crime has established a good working relationship with the Ministry of the Interior of Afghanistan. However, frequent changes within the Ministry, from the Minister downwards, have slowed progress. |
В области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности установило хорошие рабочие отношения с Министерством внутренних дел Афганистана. Однако частая смена кадров в Министерстве, начиная с министра и кончая низшим звеном, замедляет продвижение вперед. |
For our region of South-Eastern Europe it is particularly important that the Conference should succeed and that we start to make progress in eliminating the huge quantity of small arms and light weapons illegally possessed and in stopping the illegal trafficking in them. |
Для нашего региона Юго-Восточной Европы чрезвычайно важно, чтобы Конференция увенчалась успехом и мы начали продвижение по пути ликвидации большого количества нелегального стрелкового оружия и легких вооружений и прекращения их незаконного оборота. |
These vulnerable Somalis are prevented from rebuilding their livelihoods in a sustained manner, as insecurity too often disrupts progress and obstructs many of the programmes intended to assist them. |
Эти находящиеся в уязвимом положении сомалийцы не могут устойчивым образом обеспечить себе средства к существованию, поскольку отсутствие безопасных условий часто нарушает продвижение вперед и мешает осуществлению многих программ, предназначающихся для оказания им помощи. |
Turning to New Zealand's two reservations, the representative noted that further progress was expected over the next reporting period with respect to removal of the reservation on the role of women in combat. |
Касаясь вопроса о двух оговорках Новой Зеландии, представитель отметила, что в течение следующего отчетного периода ожидается дальнейшее продвижение в вопросе о снятии оговорки в отношении участия женщин в боевых действиях. |
BEARING IN MIND that progress in the processes of integration in which they are engaged has contributed effectively to the creation of the present climate of growing confidence and cooperation, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что продвижение интеграционных процессов, в которые они включились, вносит эффективный вклад в создание нынешней атмосферы роста доверия и сотрудничества, |
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. |
Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей. |
Consequently, tobacco control has to be recognized as a key component of efforts to reduce poverty, improve development and progress towards the Millennium Development Goals. |
Поэтому борьбу против табака необходимо признать в качестве одного из ключевых компонентов усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, повышение эффективности развития и продвижение к реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We welcome the rapid progress in ratification of the Convention, which has brought about its early entry into force, and express our determination that this momentum should be maintained in its implementation and further development. |
Мы приветствуем ускоренное продвижение ратификации Конвенции, которое привело к ее быстрому вступлению в силу, и выражаем свою решимость обеспечить сохранение поступательного движения в ее осуществлении и дальнейшем совершенствовании. |
Poverty alleviation continues to be a central challenge to the sustainable development of small island developing States even as progress is being made towards the goal to reduce by half the proportion of people living on less than $1 per day. |
Несмотря на продвижение к цели сокращения вдвое доли населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара США в день, одной из центральных задач в деле устойчивого развития малых островных развивающихся государств по-прежнему остается смягчение остроты проблемы нищеты. |
Should large segments of the population in Darfur be prevented from participating in elections by the refusal to agree to a cessation of hostilities, technical constraints related to registration, or voluntary or involuntary boycotts of the process, progress towards political stability would be impeded. |
Если же широкие слои населения Дарфура не будут иметь возможности участвовать в выборах в результате отказа от прекращения боевых действий или из-за технических трудностей, связанных с регистрацией, или добровольного или недобровольного объявления бойкота выборов, то дальнейшее продвижение к обеспечению политической стабильности в стране может затормозиться. |
We believe that progress in all areas of the settlement process will be made only on the basis of constructive and equal dialogue between the international community and the Government of the Sudan, with respect for the sovereignty of that country. |
Продвижение всех направлений урегулирования мы по-прежнему рассматриваем исключительно на основе конструктивного, равноправного диалога международного сообщества с правительством Судана, уважения суверенитета этой страны. |
Mr. YAKOVLEV said that the development of a State's legal system was a telling indicator of the progress of a society and he therefore welcomed the positive steps taken by a great country like China. |
Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что эволюция юридической системы государства служит красноречивым свидетельством достижений общества, и с удовлетворением констатирует продвижение такой великой страны, как Китай, в верном направлении. |
The Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. |
Правительство сообщило, что экономическое положение пенсионеров по сравнению с другими группами улучшилось, однако продвижение вперед идет медленно и повышение уровня жизни престарелых остается крупной задачей на будущее. |