The Mission's police element has also continued to work closely with the HNP Directorate General in redeploying the force according to population density and patterns of criminal behaviour, but progress has been slow. |
Полицейский компонент Миссии продолжал также тесно сотрудничать с канцелярией Генерального директора ГНП в перегруппировке сил в соответствии с плотностью населения и особенностями криминогенной обстановки, но продвижение вперед по этому направлению идет довольно медленно. |
Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. |
Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы. |
In the preparatory as well as the follow-up phases of the Final Act it became clear that progress required the acceptance of these components and principles as a whole. |
При подготовке Заключительного акта, а также на этапе реализации его положений стало ясно, что продвижение вперед зависит от восприятия всех этих компонентов и принципов как единого целого. |
On the contrary, a proliferation of participants, difficulties in defining new and inevitably cumbersome procedures would only hold back and block the regular progress which we can reasonably hope for in the future. |
Наоборот, рост числа участвующих сторон, трудности, связанные с определением новых процедур, их неизбежная громоздкость не могут не затормозить и заблокировать неуклонное продвижение вперед, позволяющее в будущем надеяться на успех. |
On the other hand, the criminal acts committed by AUC in order to obstruct the creation of the meeting zone, have also hindered progress. |
С другой стороны, преступные акции, совершенные Едиными силами самообороны Колумбии с целью воспрепятствовать созданию зоны для проведения встреч, также тормозили продвижение переговоров. |
The progress was uneven and too slow, and a large majority of nations would not achieve them unless they received substantial support, advocacy, expertise and resources from outside. |
Продвижение вперед было неравномерным и слишком медленным, и подавляющее большинство стран не добьется их, если не получит существенной поддержки, защиты, помощи специалистов и ресурсов извне. |
Regrettably, it was not possible to reach an early agreement on the parameters of the proposed supplementary agreement, and a number of problems emerged that made progress difficult to achieve. |
К сожалению, оказалось невозможным оперативно договориться о параметрах предлагаемого дополнительного соглашения и вырисовался ряд проблем, которые затруднили продвижение вперед. |
Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. |
Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики. |
In general, effective progress is hampered by lack of political will and commitment, by insufficient technical support and funding and by the differences in systems, rules and regulations among organizations. |
В целом реальное продвижение вперед затрудняется недостатком политической воли и заинтересованности, отсутствием необходимой технической поддержки и финансирования, а также различиями в системах, правилах и положениях между организациями. |
First, the third Global Fund replenishment conference, to be held in October, is the best opportunity for us to continue to make progress towards achieving the MDGs by 2015. |
Во-первых, третья Конференция по пополнению ресурсов Глобального фонда, проведение которой намечено на октябрь, открывает перед нами прекрасную возможность продолжить продвижение вперед по пути к достижению ЦРДТ к 2015 году. |
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. |
В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности. |
At present, the world is reportedly spending over $1.6 trillion a year for military purposes, while progress in achieving many of the great Millennium Development Goals has fallen short of expectations, given the lack of resources. |
По имеющимся данным, сегодня мир тратит на военные цели более 1,6 трлн. долл. США ежегодно, тогда как продвижение к многим важнейшим целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, не соответствует ожиданиям из-за нехватки ресурсов. |
During the fifth cycle the Council needed to maintain the pace and progress of its regular work while undergoing the review process in conjunction with the General Assembly. |
В течение пятого цикла Совету необходимо поддерживать темп и продвижение в своей постоянной работе, в то же время проходя через процедуру обзора во взаимодействии с Генеральной Ассамблеей. |
The Republic of Serbia has two immediate parallel objectives: to secure a mutually acceptable arrangement in Kosovo that provides iron-clad guarantees for the Serbian communities and to accelerate our progress to membership of the European Union. |
У Республики Сербия есть две неотложные параллельные цели: достичь взаимно приемлемого соглашения в Косово, в котором прописаны железные гарантии сербским общинам, и ускорить наше продвижение к членству в Европейском союзе. |
The European Union believes that the review of those measures was a very useful exercise, which highlighted that further progress was still required in order to achieve the intended objectives. |
Европейский союз считает, что обзор этих мер был очень полезным мероприятием, которое показало, что необходимо дальнейшее продвижение по пути к достижению поставленных целей. |
We believe that, in the context of the most recent review of the NPT, we must formulate concrete parameters that would enable us to make progress towards nuclear disarmament. |
Считаем, что в рамках очередного обзора ДНЯО должны быть сформулированы конкретные параметры, при которых возможно дальнейшее продвижение по пути ядерного разоружения. |
(b) Both programmes called for institutional action that would respond to the needs and demands of the many different categories of women served, but they had made little progress in that regard. |
Ь) обе программы требовали институционального вклада, соответствующего потребностям и нуждам женщин во всем их разнообразии, однако в этом плане продвижение невелико. |
Lastly, he asked whether the national committee in charge of setting up an international programme for the abolition of child labour (paragraph 652 of the report) had made progress in its work. |
И наконец, он интересуется тем, достигнуто ли продвижение в работе национального комитета, которому поручено подготовить международную программу по пресечению детского труда (п. 652 доклада). |
While the attainment of a balanced budget and progress toward a vibrant economy were noble objectives, they were not acceptable pretexts for the suspension of constitutional democracy and the disenfranchisement of an entire people. |
Несмотря на то что достижение сбалансированного бюджета и продвижение к преуспевающей экономике представляют собой благородные цели, они не являются приемлемыми предлогами для приостановки действия конституционной демократии и лишения гражданских прав целого народа. |
Sri Lanka views its progress in the field of promotion and protection of human rights not only as an end in itself but as an indispensable component of peace building and reconciliation after a nearly 30 year conflict against terrorism. |
Шри-Ланка рассматривает продвижение в деле поощрения и защиты прав человека не только как самоцель, но и как непременное слагаемое построения мира и примирения после почти тридцатилетней борьбы с терроризмом. |
It was pointed out that, despite the recent favourable global economic environment, there were still serious problems of inequality, social exclusion and volatile growth in some regions, and progress towards the Millennium Development Goals was difficult. |
Было отмечено, что, несмотря на создавшуюся в последнее время благоприятную глобальную экономическую обстановку, по-прежнему не решены серьезные проблемы неравенства, социальной отчужденности и нестабильного роста в некоторых регионах, при этом продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, дается трудно. |
EUPM has then continued to oversee the work of internal control functions, or prosecutors as cases are passed to them, to ensure that the cases progress through to a final, conclusive and appropriate result. |
ПМЕС затем продолжала осуществлять контроль за деятельностью местных контрольных органов или прокуроров по мере того, как дела передавались в их ведение, с тем чтобы обеспечить продвижение этих дел в целях достижения окончательных достоверных и соответствующих результатов. |
While advances have been made on a number of actions, progress is slow as most actions require a change in policies, processes, systems, and the way UNDP conducts business in the net contributor countries. |
Несмотря на продвижение вперед в работе по осуществлению целого ряда мер, наблюдается медленный прогресс, поскольку большая часть мер требует изменения политики, процессов, систем и порядка ведения ПРООН своей деятельности в странах-чистых донорах. |
As a direct result of the close collaboration between the Economic Commission for Africa and the host Government, the progress of construction since the arrival of the first cement delivery has been positive. |
Прямым результатом тесного взаимодействия между Экономической комиссией для Африки и правительством страны пребывания стало продвижение вперед строительных работ с момента прибытия первой партии цемента. |
It would be useful to learn whether there was any evidence of socio-economic progress, such as immigrants moving into professional positions, academia or politics. |
Хорошо бы знать, имеются ли свидетельства и признаки их социально-экономического роста; например, продвижение иммигрантов по служебной лестнице, в сфере науки или политики. |