The Expert Panel will consider how best to make progress on constitutional recognition of Indigenous peoples, and provide options on the form of the amendment which could be put to the Australian people at a referendum to amend the Constitution. |
Экспертная группа должна будет рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продвижение вперед в деле конституционного признания коренных народов, и предложит варианты решения вопроса о том, какую форму должны иметь поправки, которые будут предложены австралийскому народу на утверждение в рамках референдума по изменению Конституции. |
It should adopt a package of decisions representing progress, including an unambiguous mandate for the early conclusion of a legally binding agreement providing legal certainty in the fight against climate change. |
На ней должен быть принят пакет решений, отражающих продвижение вперед, в том числе недвусмысленный мандат на скорейшее заключение имеющего обязательную юридическую силу соглашения, обеспечивающего надежную юридическую базу для борьбы с изменением климата. |
Our progress is stimulated, inter alia, by our neighbours and allies, who until only recently were developing States but today are among the engines of global economic growth. |
Наше продвижение вперед среди других стимулируют наши соседи и союзники, которые недавно были в разряде развивающихся стран, а сегодня становятся локомотивами мирового экономического роста. |
However, they also should be viable in the long term and relate to deep changes at the societal, institutional and individual levels, and demonstrate actual progress on development objectives. |
Вместе с тем они также не должны исчезнуть в долгосрочной перспективе, должны быть связаны с глубокими изменениями на уровне общества, институтов и индивидуумов и представлять собой действительное продвижение вперед в деле достижения целей развития. |
Matters of mutual recognition were to be addressed bilaterally between member bodies of the International Federation of Accountants (IFAC), and further progress was still needed in the negotiations at the Word Trade Organization with respect to trade in accountancy services. |
Вопросы взаимного признания будут решаться в двустороннем порядке между органами, участвующими в Международной федерации бухгалтеров (ИФАК), и здесь требуется дальнейшее продвижение вперед на переговорах во Всемирной торговой организации по вопросам торговли бухгалтерскими услугами. |
Parties may wish to begin this effort immediately, with progress towards that goal possibly starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment (anticipated to take place in 2010). |
Стороны, возможно, пожелают незамедлительно приступить к работе в этом направлении; продвижение к этой цели может начаться на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС (которое намечено на 2010 год). |
The politicians elected on 1 October will bear responsibility not only for ensuring effective and efficient governance in Bosnia and Herzegovina, but also for maintaining the country's progress towards Euro-Atlantic integration. |
Политические деятели, избранные 1 октября, будут нести ответственность не только за обеспечение эффективного и действенного государственного управления в Боснии и Герцеговине, но и за дальнейшее продвижение страны по пути евро-атлантической интеграции. |
The second aspect is the need for the international community to maintain its firm commitment to Afghanistan, in particular with respect to the harm caused by extremist groups as they seek to derail progress towards democracy and institutionalization. |
Второй аспект - это необходимость поддержания твердой приверженности международного сообщества делу восстановления Афганистана, в частности в том, что касается ущерба, наносимого экстремистскими группами, которые стремятся подорвать продвижение страны вперед к демократизации и институционализации. |
It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. |
В процессе промышленного развития создаются рабочие места, помогающие людям избавиться от нищеты, а продвижение стран через последующие этапы постепенно способствует повышению заработной платы, улучшению условий труда и степени удовлетворенности выполняемой работой. |
Further progress of this process is being impeded by Georgia's rejection of the system for their registration that was proposed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Дальнейшее продвижение этого процесса тормозится отказом Грузии от порядка их регистрации, который был предложен Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Mr. Hallerby (Sweden) said he agreed that progress towards gender equality had been too slow; for that reason, the Government had decided to increase the budget for, inter alia, training of law enforcement officials. |
Г-н Халлерби (Швеция) соглашается с тем, что продвижение к гендерному равенству происходит слишком медленными темпами; по этой причине правительство решило выделить дополнительные средства, в частности, на подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. |
Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
So I'm asking, please: don't take that away from us, not now, not when we're making real progress. |
Так что я прошу, пожалуйста, не забирайте это у нас, не сейчас, когда у нас есть продвижение. |
It was confident that the progress of the Government of Myanmar towards democracy and the promotion of human rights would be sustained and that in future the General Assembly would need to take no further action on the matter. |
Оно убеждено в том, что продвижение правительства Мьянмы по пути демократии и поощрения прав человека будет устойчивым, и что в будущем Генеральной Ассамблее уже не будет нужно принимать никаких дальнейших решений по этому вопросу. |
Civil society organizations are mindful that greater Internet use and access; legislative and constitutional guarantees of public access to public information; media freedom, and progress towards effective national media systems facilitate communication for development. |
Организации гражданского общества сознают, что расширение пользования Интернетом и его доступности, законодательные и конституционные гарантии публичного доступа к открытой информации, свобода средств массовой информации и продвижение к эффективным национальным медиасистемам облегчают коммуникацию в интересах развития. |
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. |
Я вновь заявляю о моем твердом убеждении в том, что продвижение к полному осуществлению этой резолюции ради долгосрочной стабильности страны и региона отвечает высшим интересам Ливана и ливанцев. |
South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. |
В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции. |
So, despite sluggish advancement towards the achievement of all the Goals, we have made significant progress in the areas of poverty and hunger, universal education and gender equality. |
Так, несмотря на медленное продвижение по пути достижения всех этих целей, мы добились значительного прогресса в борьбе с нищетой и голодом, в обеспечении всеобщего образования и гендерного равенства. |
While the fact that the two Comprehensive Peace Agreement partners have managed to resolve their differences is a positive development, it is important to keep in mind that continuous progress is required to keep the process on track. |
Безусловно, является позитивным моментом то, что обоим партнерам по Всеобъемлющему мирному соглашению удалось урегулировать разногласия между ними; вместе с тем важно помнить, что для продолжения этого процесса необходимо последовательное поступательное продвижение вперед. |
The Kingdom of Bahrain will continue to move forward in that and other fields, for example, by establishing Bahrain's national human rights institution and continuing to make progress in the political, economic and regulatory spheres. |
Королевство Бахрейн продолжит продвижение вперед в этом и других направлениях, например, путем создания национального института по защите прав человека и достижения дальнейших успехов в политической, экономической и нормативной областях. |
Building on positive elements achieved during previous years, the Chairman guided the Group in a professional, transparent and satisfactory manner along the path of steady progress. |
Опираясь на позитивные элементы, достигнутые в течение предшествующих лет, Председатель, применяя профессиональный, транспарантный и надлежащий подход, направлял продвижение Группы по пути неуклонного прогресса. |
In our view, effective progress on global non-proliferation and disarmament objectives requires a combination of multilateral, plurilateral, regional, bilateral and unilateral measures working to reinforce one another in order to achieve concrete results. |
По нашему мнению, эффективное продвижение к достижению глобальных целей в области нераспространения и разоружения требует сочетания многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних мер, эффективно взаимодействующих в целях достижения конкретных результатов. |
The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. |
Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за продвижение дела разоружения, которое устранит все возможные стимулы к тому, чтобы государства отвечали на наличие потенциала ядерного оружия путем создания своего собственного потенциала возмездия. |
The Provisional Institutions have made good progress over the reporting period in both substantive delivery by central institutions and in structural changes that, if political will is maintained, should deliver further progress in upcoming reporting periods. |
Временные органы самоуправления добились хорошего прогресса за отчетный период как с точки зрения предметного осуществления деятельности центральными учреждениями, так и с точки зрения осуществления структурных изменений, которые, если сохранится политическая воля, призваны обеспечить дальнейшее продвижение вперед в течение будущих отчетных периодов. |
Noting the crucial importance of good governance and public participation in achieving progress, the following are considered to be among the prominent obstacles hampering the progress in the implementation of sustainable development: |
Учитывая, что решающее значение для достижения прогресса имеют надлежащее управление и участие общественности, к числу наиболее явных препятствий, затрудняющих практическое продвижение по пути устойчивого развития, можно отнести следующие: |