Any process or course of action aimed at strengthening the Conference on Disarmament and making progress towards the common objective of nuclear disarmament and non-proliferation should be accompanied by the firm determination of all parties involved. |
Любой процесс или шаг, направленный на укрепление Конференции по разоружению и продвижение по пути к общей цели ядерного разоружения и нераспространения, обязательно должен подкрепляться твердой решимостью и волей всех заинтересованных сторон. |
The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
The role of coastal States: Despite good progress, coastal States are not yet making full use of their sovereign rights in order to realize the opportunities provided by the Agreement and to contribute to its full implementation. |
Роль прибрежных государств: Несмотря на заметное продвижение вперед, прибрежные государства не в полной мере пользуются пока своими суверенными правами, чтобы реализовывать возможности, открываемые Соглашением, и способствовать его полному осуществлению. |
The failure of local authorities, particularly those in Republika Srpska, to fulfil commitments they made at Dayton to hand over persons indicted by the ICTY is retarding Bosnia and Herzegovina's progress towards normalcy and prosperity. |
Неспособность местных властей, в особенности властей Республики Сербской, выполнить взятые ими на себя в Дейтоне обязательства по выдаче лиц, обвиняемых МТБЮ, замедляет продвижение Боснии и Герцеговины по пути обеспечения нормальной жизни и достижения процветания. |
The Government of Spain is resolutely involved in the promotion of processes leading to peace and innovation and revitalization of the multilateral system to transform it into a tool for peace and stability, forward movement and progress. |
Правительство Испании твердо вовлечено в продвижение процессов в русле мира и инновации и регенерации многосторонней системы, с тем чтобы трансформировать ее в инструмент мира и стабильности, поступательной динамики и прогресса. |
As the Steering Board of the Peace Implementation Council has pointed out, the declaration can serve as the starting point, but concrete steps are needed to demonstrate that this is a serious effort and to allow for progress towards conclusion of a Stabilization and Association Agreement. |
Как было отмечено Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, это заявление может быть использовано в качестве отправной точки, однако нужны конкретные шаги, демонстрирующие, что это - серьезное начинание, и обеспечивающие продвижение вперед по пути к заключению соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The increasing acceptance and promotion of democratic values together with the choice for market-based economies and the concern for social and environmental issues have resulted in a significant progress in institution building and peace in the region. |
Возрастающее признание и продвижение демократических ценностей наряду со сделанным выбором в пользу рыночной экономики и заботой о социальной сфере и окружающей среде привели к значительному прогрессу в области институционального развития и в деле поддержания мира в регионе. |
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. |
Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности. |
The Chairman thanked all participants for their contributions to the discussions and expressed the hope that further progress would be made at the third meeting a year from now, during which time there would have been further developments in other forums. |
Председатель выразил признательность всем участникам за их вклад в обсуждение и выразил надежду на то, что через год на третьем совещании будет достигнут дальнейший прогресс и что за это время на других форумах произойдет дальнейшее продвижение вперед. |
Limited or insufficient institutional, scientific, technological and human capacity, together with the lack of adequate financial resources, make it difficult for developing countries, and in particular for least developed countries, to progress in implementing the capacity-building framework. |
Ограниченный или недостаточный институциональный, научный, технический и человеческий потенциал наряду с отсутствием необходимых финансовых ресурсов затрудняет продвижение развивающихся стран и, в особенности, наименее развитых стран по пути осуществления рамок для укрепления потенциала. |
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. |
Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения. |
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. |
Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали. |
Pakistan was pleased to note progress in the promotion of women and would expect that advancement in all spheres of life would be instrumental in their struggle to end violence against women, which remains a challenge for Namibian society. |
Пакистан с удовлетворением отметил прогресс в поощрении прав женщин и выразил надежду на то, что их продвижение во всех сферах жизни будет играть важную роль в их борьбе за прекращение насилия в отношении женщин, которое остается проблемой для намибийского общества. |
The draft law, along with complementary legislation, aims to establish investment and management procedures for the oil industry and to make progress towards reaching an agreement on the sharing of the nation's oil revenues and federal oversight of regionally negotiated oil contracts. |
Соответствующий законопроект наряду с дополняющими его нормативными актами нацелен на установление инвестиционных и управленческих процедур для нефтяной промышленности и продвижение вперед по пути достижения соглашения о совместном использовании национальных поступлений от продажи нефти и обеспечении федерального надзора за исполнением заключенных на региональной основе нефтяных контрактов. |
While the African continent and its national and local economies and societies are highly diverse, there are overarching challenges identified by the Commission at its sixteenth session which need to be tackled if Africa is to progress down a path of sustainable development. |
Хотя африканский континент необычайно богат разнообразием форм национальных и локальных социально-экономических отношений, существуют общие для него задачи, которые сформулировала Комиссия на своей шестнадцатой сессии и которые необходимо решать, ибо от этого зависит дальнейшее продвижение Африки по пути устойчивого развития. |
New commitments were made at the High-level Event on the Millennium Development Goals held at United Nations Headquarters in September 2008, in order to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялось мероприятие высокого уровня по Целям развития тысячелетия, на котором были взяты новые обязательства, призванные ускорить продвижение к реализации Целей. |
The report reviews recent developments in external debt, explores the interaction between external debt sustainability and domestic public debt sustainability and reviews progress in debt management capacity-building efforts in developing countries. |
В докладе рассмотрены недавние тенденции, касающиеся внешней задолженности, изучено взаимодействие между устойчивостью внешнего долга и устойчивостью внутреннего государственного долга, а также охарактеризовано продвижение усилий по расширению возможностей регулирования долга в развивающихся странах. |
The assessment suggests that developments over the next 12 to 18 months should be divided into distinct phases to demonstrate that progress must be made across the board and not be limited to only one of the three tracks. |
Проведение оценки подсказывает, что в течение следующих 12 - 18 месяцев динамику развития событий целесообразно разделить на отдельные этапы, с тем чтобы можно было проследить, что продвижение идет «по всему фронту», а не только по какому-то одному из трех направлений. |
To reiterate to the Federal Government of Somalia the urgent need for progress in the development of a federal system, the review and implementation of the Somali Provisional Federal Constitution and a clear plan for elections in 2016. |
Подтвердить федеральному правительству Сомали, что настоятельно необходимо обеспечить продвижение в деле создания федеральной системы, обзора и осуществления переходной федеральной конституции Сомали и разработки ясного плана проведения выборов в 2016 году. |
(a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; |
а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
This would be fair, as it would ensure collective compensation for the use of tissue in general, rather than for individual tissue donors, and it would be wise in that it would not block scientific and technological progress. |
Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение. |
Noting that, despite progress in both the peace process and economic reform and improvements in security, significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, |
отмечая, что, несмотря на продвижение как мирного процесса, так и экономической реформы, и несмотря на улучшение положения в области безопасности, на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, |
For the longer term, the study proposed that at its ninth meeting the Basel Convention Conference of the Parties might formally request GEF to become a financial mechanism for the Basel Convention, with progress towards that goal starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment. |
Что касается длительной перспективы, то в исследовании предложено, чтобы на своем девятом совещании Конференция Сторон Базельской конвенции официально обратилась к ФГОС с просьбой принять на себя функции механизма финансирования Базельской конвенции и чтобы продвижение к этой цели было начато на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС. |
In sum, progress on the global development partnership is by no means strong enough to ensure that development cooperation will produce rapid advances towards the internationally agreed development goals. |
Подводя итог, следует отметить, что прогресс в глобальном партнерстве в целях развития недостаточно прочен, чтобы сотрудничество в области развития обеспечило ускоренное продвижение в направлении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
To ensure that the strategy improves the lives of the most vulnerable and marginalized, targeted indicators need to be developed to adequately reflect progress towards the realization of human rights and to demonstrate the impact on different groups. |
Для того чтобы в результате осуществления стратегии были улучшены условия жизни большинства населения из уязвимых и маргинализованных групп, необходимо разработать целевые показатели, которые должным образом отражали бы продвижение вперед в направлении осуществления прав человека и показывали, как это отражается на различных группах населения. |