He wished to point out that those additional posts had been necessary in order for the United Nations to perform work in such areas as payroll, procurement, programming and inventory control which UNIDO had been doing for it in exchange for payment. |
Он хотел бы отметить, что эти дополнительные должности были необходимы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять работу в таких областях, как выплата заработной платы, произведение закупок, программирование и инвентарный контроль, которая выполняется сейчас ЮНИДО за соответствующую плату. |
Assistance is provided in such areas as public investment programming and monitoring, forecasting techniques, short-term and operational planning, mobilization of financial resources and activities related to structural adjustment and recovery programmes and foreign-debt and balance-of-payments issues. |
Помощь предоставляется в таких областях, как программирование и мониторинг государственного инвестирования, методология прогнозирования, краткосрочное и оперативное планирование, мобилизация финансовых ресурсов и мероприятия, связанные с программами структурной перестройки и восстановления, а также внешняя задолженность и платежный баланс. |
Monitoring of progress towards the decade goals provides an opportunity not only for more targeted programming, but also for public advocacy in favour of the unreached and the disadvantaged. |
Контроль за ходом осуществления целей десятилетия позволяет обеспечить не только более целенаправленное программирование, но и широкую общественную пропаганду в интересах неохваченных и обездоленных групп населения. |
Construction work (actual programming) has not yet started for payroll (Release 4) and budget formulation and world-wide data transmission (Release 5). |
Работа по составлению программ (фактическое программирование), связанных с заработной платой (четвертая очередь) и составлением бюджета и передачей данных во все регионы мира (пятая очередь), пока не началась. |
Young people are encouraged to make an input into mass communication programming so that their perspectives on the nature of youth health problems, and their ideas for tackling those issues, are reflected in the resulting communication. |
Молодым людям предлагается внести свой вклад в программирование процессов массовой коммуникации, с тем чтобы их взгляды на характер проблем охраны здоровья молодежи и их идеи о решении этих вопросов находили свое отражение в конечных сообщениях. |
WFP, after its Global Meeting in Harare in January 1994, made significant delegations of authority in the areas of programming, personnel, administration, purchasing and finance. |
МПП после своего Всемирного совещания в Хараре, состоявшегося в январе 1994 года, передала большой объем полномочий в таких областях, как программирование, кадры, управление, закупки и финансы. |
Directors of regional and area offices will have primary responsibility for the planning, programming and management of ILO activities at country (subregional, regional) levels, including approval authority for projects and programmes. |
Директора региональных и зональных отделений будут нести главную ответственность за планирование, программирование деятельности МОТ на страновом (субрегиональном, региональном) уровне и управление ею, обладая при этом полномочиями на утверждение проектов и программ. |
The Administrator assures the Board that the situation will be reviewed on a continuing basis and that regular country programming will be resumed as soon as conditions permit. |
Администратор заверяет Совет в том, что данный вопрос будет рассматриваться на постоянной основе и что регулярное страновое программирование будет возобновлено, как только позволят условия. |
It was noted in that report that a shorter planning period would reduce the financial vulnerabilities inherent in the current five-year system, which relies on annual resource pledges, but makes multi-year programming commitments. |
В этом докладе было отмечено, что более короткий период планирования уменьшит финансовые трудности, присущие нынешней пятилетней системе, которая опирается на ежегодные объявляемые ресурсы, осуществляя при этом программирование на несколько лет вперед. |
Further functions include programming and maintaining the telephone exchange (PABX) and maintaining the video equipment used in the courtrooms and by the investigators. |
Кроме того, функции включают программирование и обслуживание телефонной станции, а также обслуживание видеоаппаратуры, используемой в залах суда и следователями. |
The obstacles appear at both national and global levels and can be grouped into four categories: Policy and institutional reforms, Investment programming and funding, Capacity-building, and International cooperation. |
Они наблюдаются на национальном и глобальном уровнях и могут быть разбиты на четыре категории: изменение политики и проведение организационных реформ, программирование инвестиций и финансирование, создание потенциала и международное сотрудничество. |
The Panel may also wish to consider the following four themes for addressing obstacles to the implementation of national forest programmes: sectoral planning, policies and institutions; investment programming; national capacity-building; and international cooperation. |
Группа может также выразить пожелание рассмотреть следующие четыре темы, содействующие устранению препятствий на пути осуществления национальных программ лесопользования: секторальное планирование, политика и учреждения; программирование инвестиций; создание национального потенциала; и международное сотрудничество. |
The issue of SWAPs was highlighted, and the secretariat was asked how intersectoral issues, such as HIV/AIDS and holistic, rights-based programming, were dealt with within this approach. |
Секретариат просили рассказать, каким образом в рамках системного подхода рассматриваются межсекторальные вопросы, такие, как ВИЧ/СПИД и целостное, учитывающее права программирование. |
The UNIFEM programme on governance focuses on: gender-responsive policy, planning, programming and legislation; gender-responsive data and statistics; and leadership and decision-making. |
Программа ЮНИФЕМ по вопросам управления сконцентрирована на следующих моментах: учитывающая интересы женщин политика, планирование, программирование и законодательство; статистические и иные данные, отражающие положение женщин; руководство и директивная деятельность. |
The orientation towards either outputs or inputs is important at all stages of the budget process (programming, budgeting, implementation, monitoring and evaluation). |
Ориентация либо на мероприятия, либо на вводимые ресурсы важна на всех этапах бюджетного процесса (программирование, составление, исполнение, контроль и оценка). |
OHCHR is currently undertaking an Office-wide evaluation to determine how to enhance its operational support to United Nations Country Teams (UNCTs) that are integrating human rights into their joint country analyses, strategies and programming. |
В настоящее время УВКПЧ проводит оценку с целью определения путей укрепления его оперативной поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН), которые включают права человека в свои совместные страновые анализы, стратегии и программирование. |
Much of the value added by these arrangements arose where there was high-quality assessment and programming, with Governments taking the lead, and not always necessarily in terms of pooling of funds. |
В значительной мере отдача этих механизмов повышается тогда, когда обеспечены высококачественные программирование и оценка под руководством правительств, причем это не всегда происходит в форме объединения ресурсов. |
Integrated programming required the development of a new management framework in which the so-called "matrix organization" would operate, and the framework was set out in administrative instruments issued in 1998. |
Комплексное программирование потребовало разра-ботки новой управленческой структуры, в рамках которой могла бы действовать так называемая "матричная организация", и такая система была изложена в административных документах, выпущен-ных в 1998 году. |
Calendar management and more efficient programming, including through the use of the e-Meets system already in operation at all four duty stations of the Department, had led to improved utilization of conference-servicing resources. |
Регулирование процесса составления расписания и более эффективное программирование, в том числе на основе применения уже действующей во всех четырех местах работы Департамента электронной системы организации заседаний "e-Meets", привело к более совершенному использованию ресурсов конференционного обслуживания. |
The reforms of procedures that regulate designing, programming, implementing, monitoring and evaluating operational activities were identified as a high priority and a key means to assist recipient countries in pursuing their goals. |
В качестве первоочередной задачи и основного средства оказания содействия получающим помощь странам в достижении их целей были определены реформы процедур, которые регулируют разработку, программирование, осуществление, контроль и оценку оперативной деятельности. |
Moreover, the lack of government machinery for coordinating official development assistance, and the absence of a coherent overall development plan, have not allowed for sustainable programming. |
С другой стороны, отсутствие механизмов координации оказания помощи на правительственном уровне, а также отсутствие согласованного комплексного плана развития не позволяли осуществлять долгосрочное программирование. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives was begun in Albania, Armenia, the Balkans (together with Bulgaria and Romania), East Timor, Indonesia and Papua New Guinea. |
Национальные практические семинары были проведены в Грузии и Непале, а межучрежденческое программирование для будущих инициатив началось в Албании, Армении, на Балканах, включая Болгарию и Румынию, а также в Восточном Тиморе, Индонезии и в Папуа-Новой Гвинее. |
The United Nations system has consistently pursued coherence between country-level conference follow-up and programming of its operational activities for development, mainly through the introduction of the UNDAF and the CCA. |
Система Организации Объединенных Наций постоянно стремится согласовать последующие мероприятия по итогам конференций на уровне стран и программирование ее оперативной деятельности в целях развития, главным образом с помощью внедрения РПООНПР и ОСО. |
Notes that country-driven programming offers additional opportunities for greater use of the modalities of technical cooperation among developing countries by programme countries; |
отмечает, что программирование, основанное на потребностях стран, открывает дополнительные возможности в плане более эффективного использования механизмов технического сотрудничества между развивающимися странами теми государствами, которые охвачены программами; |
A number of delegations noted the positive trend at recent Board meetings and in country programme recommendations (CPRs), which indicated an important reorientation of the strategic approach to rights-based programming. |
Ряд делегаций отметили наблюдавшуюся на последних заседаниях Совета и отраженную в рекомендациях по страновым программам (РСП) позитивную тенденцию, которая свидетельствует о важной переориентации стратегического подхода на программирование деятельности на основе учета прав. |