The further simplification of tariff schedules by reducing or eliminating the number of multiple tariffs for the same product, associated with seasonal and other tariffs, would be helpful. |
Было бы полезно продолжить упрощение тарифных шкал путем сокращения или отмены ряда множественных тарифов на один и тот же товар, связанных с сезонными и иными тарифами. |
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations. |
Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях. |
An environmental good can be understood as equipment, material or technology used to address a particular environmental problem or as a product that is itself "environmentally preferable" to other similar products because of its relatively benign impact on the environment. |
Под экологическим товаром может пониматься оборудование, материал или технология, используемые для решения конкретной экологической проблемы, или товар, который является "экологически предпочтительным" в сравнении с другими аналогичными товарами ввиду его относительно слабого воздействия на окружающую среду. |
It was noted that e-commerce is not a particular product or service, while there is some possibility for differentiation at the third or fourth digit level. |
Отмечалось, что электронная торговля - это не конкретный товар или услуга, хотя и имеются определенные возможности дифференциации на уровне третьего - четвертого разряда. |
What happened is that the presence of enabling technology and innovative thinking created a product that was at first only of any importance in the eyes of the innovators and their funders. |
Случилось следующее: наличие соответствующей технологии и новаторский подход породили товар, который сначала имел значение лишь в глазах самих разработчиков и их финансистов. |
With very limited exceptions, Cuba is forbidden to acquire, here or in any other country, any product containing a fraction of American input or technology. |
За очень небольшим исключением Кубе запрещено приобретать, здесь или в любой другой стране, любой товар, содержащий даже малую толику американских частей или технологий. |
In distribution services it is important to avoid a market situation in which the product or service of several sellers is sought by only one buyer - a trend that emerged in wholesale services in Ecuador. |
В сфере сбытовых услуг важно избегать возникновения на рынке такой ситуации, когда товар или услуга нескольких продавцов пользуется спросом только одного покупателя - тенденция, которая возникла в оптовой торговле Эквадора. |
As mentioned before, a new export product is specific to a country in a given period of time, and can be very different from export products that are new to other countries. |
Как отмечалось выше, для той или иной страны экспортный товар является новым лишь в конкретный период времени, и он может сильно отличаться от новых экспортных товаров других стран. |
An essential facility can be a product such as raw material, but also harbours, airports, distribution systems or networks, as well as intellectual property rights. |
Необходимым объектом может быть товар, такой, как сырьевые материалы, а также гавани, аэропорты, распределительные системы или сети и права интеллектуальной собственности. |
Given the increasing need for this product in the field missions and the fact that, currently, only one supplier is providing this item to the United Nations, it is important that a systems contract be put in place to meet these requirements. |
Учитывая растущую потребность полевых миссий в этом продукте и принимая во внимание тот факт, что в настоящее время только один поставщик предоставляет этот товар Организации Объединенных Наций, необходимо разработать системный контракт для удовлетворения этих потребностей. |
After three months of observation, if a product is still not found at its usual observation point, it is considered to have permanently disappeared from that sales outlet. |
Если после трех месяцев посещений регистратора товар так и не появляется в обычной точке его регистрации, делается предположение о том, что он окончательно исчез из нее. |
Most of these measures affect the cost of imports to a variable degree calculated on the basis of the existing difference between two prices for the same product, compared for control purposes. |
Большая часть этих мер в различной степени сказывается на стоимости импортных товаров, рассчитанной на основе существующих различий между двумя ценами на один и тот же товар, сопоставляемых для целей контроля. |
Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people. |
Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей. |
A drug dealer has "product" that he needs pushed fast, so he-he spreads the word - basement prices at some location, some time. |
У торговца наркотиками есть товар, который ему надо быстро толкнуть, так что он... он пускает слух - что есть товар по невысокой цене, в определённом месте и только на какое-то время. |
But if the product was so good, why wasn't Thomas cutting it? |
Но если товар был таким хорошим, почему Томас не поделил его на дозы? |
And, Cyril, you've got the product under lock and key? |
И, Сирил, ты уже запер товар под замок? |
A product, safe in its intended used when new, can become unsafe when used differently or after excess wear. |
Товар, который безопасен для использования по назначению, когда он новый, может стать небезопасным в случае его использования не по назначению или в случае его чрезмерного износа. |
While market access barriers and international trade measures implemented by Governments comprise the first hurdle to selling in international markets, clearing this hurdle does not guarantee that a product will appear on retailers' shelves. |
Хотя барьеры на пути доступа к рынкам и международные торговые меры, осуществляемые правительствами, составляют первое препятствие на пути продаж на международных рынках, устранение этого препятствия отнюдь не гарантирует того, что данный товар появится на полках магазинов. |
In these cases of planned obsolescence, there is an information asymmetry between the producer, who knows how long the product was designed to last, and the consumer, who does not. |
В случае с планируемым устареванием есть информационная разница между производителем, который знает, как долго товар будет производиться и поддерживаться, и конечным пользователем, который этого не знает. |
Catalogs and other mail order promotional materials for textile and wool products, including those disseminated on the Internet, must disclose whether a product is made in the U.S., imported, or both. |
Каталоги и другие рекламные материалы для заказа по почте одежды, текстильных и шерстяных изделий, в том числе и продаваемых через Интернет, должны указывать, что товар производится в США, импортируется или частично производится в США и частично в другой стране. |
In 2000, the Strida won I.D. Magazine's Annual Design Award, Sail Magazine's Pittman Award for Innovation and Safety, and the British Design Council Millennium product Award. |
2000 - Strida завоевывает ряд престижных наград - премию журнала i.D. Magazine за лучший дизайн года, премию Питмана от издания SAIL Magazine за инновации и безопасность и премию «Товар тысячелетия» от Британского совета по дизайну. |
Another technique used is the money back guarantee, a guarantee from the retailer that the product will meet the customer's needs or the customer is entitled to a full refund. |
Ещё одним методом является гарантия возврата денег, то есть гарантия от продавца, что товар будет соответствовать потребностям покупателя, иначе он имеет право на полный возврат потраченных средств. |
There is also the potential backlash of consumers who learn that the manufacturer invested money to make the product obsolete faster; such consumers might turn to a producer (if any exists) that offers a more durable alternative. |
Есть, однако, и обратная реакция потребителей, которые узнают, что изготовитель вкладывал деньги (их деньги) в то, чтобы сделать товар быстрее устаревшим; такие потребители могли бы выбрать производителя (если таковой существует), который предлагает более надёжную альтернативу. |
the product displays characteristics which give cause to believe that the product, when properly installed, maintained and used, presents a serious risk to health, safety, the environment or any other public interest |
товар имеет характеристики, которые дают основания полагать, что товар при его надлежащей установке, эксплуатации и использовании создает серьезную опасность для здоровья и безопасности окружающей среды или любого другого интереса общества |
Abstracting from the impact of market access conditions, such as tariffs and subsidies, it depends on the ability to supply a product of a given quality more cheaply than the competition or providing a better-quality product than others can at a given price. |
Если абстрагироваться от влияния таких условий доступа к рынкам, как тарифы и субсидии, то конкурентоспособность зависит от способности поставлять товар данного качества дешевле по сравнению с конкурентами или поставлять товар более высокого качества по сравнению с другими при данной цене. |