The practice of producing a Chair's factual summary only created a working environment that was not conducive to favourable outcomes and should be discontinued. |
Практика подготовки фактологического резюме Председателя приводит только к рабочей обстановке, которая не способствует достижению позитивных результатов, и поэтому должна быть прекращена. |
The Group of African States would make constructive proposals during the consultations with a view to producing a compromise text that would reflect the views of all Member States. |
Группа африканских государств будет вносить конструктивные предложения в ходе консультаций с целью подготовки компромиссного текста, отражающего мнения всех государств-членов. |
What data gaps did the IPCC encounter in producing the AR5? |
С какими пробелами в данных МГЭИК столкнулась в ходе подготовки ДО5? |
Considering that the Committee's goals relate to capacities for producing statistics, monitoring improvements in the technical and institutional capacity of a national statistical system is desirable. |
С учетом того, что цели Комитета касаются потенциала для подготовки статистических данных, желательно обеспечить мониторинг улучшений технического и институционального потенциала национальной статистической системы. |
Hence, the primary focus and responsibility for the implementation of activities that address the priority constraints towards producing the core set lie with the national statistical systems. |
В связи с этим основное внимание должно уделяться национальным статистическим системам, которые несут главную ответственность за осуществление мероприятий, направленных на решение первоочередных проблем, в целях обеспечения возможностей для подготовки основного набора показателей экономической статистики. |
As a direct response to these issues and challenges ONS has established the Beyond 2011 programme to assess user need and investigate options for producing the population data required in England and Wales. |
В рамках конкретных мер в ответ на эти проблемы и трудности УНС учредило программу "После 2011 года" в целях оценки потребностей пользователей и изучения возможных вариантов подготовки демографических данных, в которых возникает необходимость в Англии и Уэльсе. |
Based on the results of the 2012 JICA training needs survey, only the proposed course on improving capability in producing official statistics relating to Millennium Development Goal indicators met the criteria. |
На основе результатов обследования учебных потребностей ЯАМС 2012 года данным критериям соответствовали только предлагаемые курсы по улучшению потенциала для подготовки официальных статистических данных, касающихся показателей Целей развития тысячелетия. |
This may be because of the many challenges presented by producing Open micro-data |
Это, возможно, объясняется многочисленными проблемами подготовки открытых микроданных. |
The interrelations between subsidiary bodies for producing main policy support documents |
Взаимосвязь между вспомогательными органами для подготовки основных документов в поддержку разработки политики |
The NEP outlines strategies to accelerate employment growth, improve working conditions and provide equal opportunities, while producing skilled work force to meet requirements of the labour market. |
НПОЗ включает в себя стратегии ускорения роста занятости, улучшения условий труда и обеспечения равных возможностей, а также подготовки квалифицированных кадров для удовлетворения потребностей рынка труда. |
A variety of estimation methods for producing statistics when adequate and reliable data on individuals are deficient or unavailable |
различные методы оценки для подготовки статистических данных, когда соответствующих и надежных данных о физических лицах недостаточно или они недоступны. |
In the process of producing the report, the UPR Committee distributed survey questionnaires and conducted interviews to collect the relevant data and information. |
З. В процессе подготовки доклада Комитет по УПО распространял вопросники обследования и проводил собеседования с целью сбора соответствующих данных и информации. |
Second, staff and resources are devoted to producing, translating and processing many reports rather than focusing on ensuring better-quality ones. |
Во-вторых, кадровые и материальные ресурсы задействуются для подготовки, перевода и обработки многих докладов вместо того, чтобы обеспечивать выпуск более высококачественных докладов. |
The United Nations information centres also reach out to wider segments of the public by producing and translating information into local languages. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций охватывают своей деятельностью более широкую аудиторию посредством подготовки и перевода информационных материалов на местные языки. |
While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. |
Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
ISAR may wish to further explore these and other issues to assess the feasibility of eventually producing a short list of core social indicators based on existing initiatives. |
МСУО, возможно, пожелает дополнительно изучить эти и другие вопросы, чтобы проанализировать целесообразность практической подготовки краткого перечня основных социальных показателей, опираясь на существующие инициативы. |
The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. |
Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
It is hoped that the network will reverse the negative impact of brain drain by producing researchers who can tackle the development challenges of their countries. |
Следует надеяться на то, что деятельность этой сети позволит ликвидировать негативные последствия «утечки умов» за счет подготовки научных работников, которые могли бы заниматься решением проблем развития своих стран. |
The Advisory Committee welcomes the continued efforts made by the Board to improve the structural presentation of its reports and recognizes the intensive work that has gone into producing them. |
Консультативный комитет приветствует прилагаемые Комиссией последовательные усилия по совершенствованию структуры докладов и отмечает интенсивную работу, проделанную в ходе их подготовки. |
The two earlier Panels devoted extensive and valuable work to producing a report on that topic, and our delegation would not like to see their efforts wasted. |
Две ранее созывавшиеся группы провели обширную и полезную работу в целях подготовки доклада по данной теме, и наша делегация не хотела бы, чтобы их усилия пропали даром. |
Bulgaria supports the proposal to establish a group of governmental experts entrusted with the task of producing recommendations on the core elements of a future instrument. |
Болгария поддерживает предложение о создании группы правительственных экспертов, которой была бы поручена задача подготовки рекомендаций по основным элементам будущего документа. |
The next meeting will discuss the work achieved on the topics above with the goal of producing a compendium on best practices in the area of poverty statistics. |
На следующем совещании будут обсуждаться достигнутые результаты по указанным выше темам в целях подготовки сборника о наилучшей практике в области статистики нищеты. |
We should avoid producing documents that are lengthy and inconclusive, and instead aim to produce six separate documents prepared by each working group that are brief and substantive. |
Нам следует избегать подготовки объемных и неконкретных документов и вместо этого постараться обеспечить подготовку каждой рабочей группой шести отдельных кратких и предметных документов. |
With regard to producing human rights statistics, it would be useful to reflect on how to speed up the process, which was very slow. |
Что касается подготовки статистических данных по правам человека, то было бы целесообразным подумать о том, как ускорить этот процесс, который в настоящее время является очень медленным. |
It would be useful to consider the possibility of producing a report on the recent practice of States concerning nationality in the context of State succession. |
Было бы целесообразно рассмотреть возможность подготовки доклада о применяющейся в последнее время государствами практике в отношении приобретения гражданства в рамках правопреемства государств. |