In the following section, I would like to examine the question of how timeliness can be improved in producing statistical data and how the trade-off between timeliness and reliability should be assessed. |
ЗЗ. В следующем разделе я хотел бы рассмотреть вопрос о том, каким образом можно повысить степень своевременности статистических данных в ходе их подготовки и каким образом следует оценивать компромисс между своевременностью и надежностью данных. |
The project is working closely with the Department for Disarmament Affairs and an advisory group of educators to establish developmentally appropriate guidelines for producing curriculum materials on disarmament, and to create new educational materials on this issue. |
В рамках этого проекта ведется работа в тесном взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и консультативной группой педагогов по разработке отвечающих интересам развития руководящих принципов для подготовки материалов учебных программ по разоружению и созданию новых учебных материалов по этому вопросу. |
In a region with a common language, the hub shall be a centre for producing or adapting materials in that language, for use both in the region covered by the hub as well as in other parts of the world. |
В регионе, где используется один язык, узел должен быть центром подготовки или адаптирования материалов на этом языке для использования как в регионе, охватываемом узлом, так и в других частях мира. |
23.14 The Division will work to enhance understanding of the United Nations both by producing information products, such as publications and exhibits, and by organizing briefings, speaking engagements and special events that highlight United Nations priority issues. |
23.14 Деятельность Отдела будет направлена на улучшение понимания деятельности Организации Объединенных Наций посредством подготовки информационных материалов, таких как публикации и выставки, и посредством организации брифингов, выступлений и специальных мероприятий, посвященных приоритетным вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
The major conclusions of the meeting refer to the finalization of the set of core statistical indicators for measuring violence against women using statistical surveys and the development of guidelines for producing statistics on violence against women. |
Основные выводы касаются окончательного согласования набора основных статистических показателей для оценки масштабов насилия в отношении женщин с использованием данных статистических обследований и для разработки руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин. |
In the water quality sector, UNEP led the process of producing the UN-Water policy brief on water quality, which guides United Nations agencies and their partners on issues related to water quality. |
В сфере качества воды ЮНЕП возглавляла процесс подготовки аналитической записки ООН-Водные ресурсы по качеству воды, которая служит руководством для учреждений системы Организации Объединенных Наций и их партнеров в вопросах, касающихся качества воды. |
The outgoing Chair of the twenty-seventh session of ISAR made an opening statement, in which she highlighted the importance of capacity-building in the area of accounting and reporting, and the importance of non-financial reporting for producing a more complete account of corporate activities. |
З. Покидающая свой пост Председатель двадцать седьмой сессии МСУО сделала вступительное заявление, в котором она подчеркнула важность создания потенциала в области учета и отчетности, а также важность нефинансовой отчетности для подготовки более полных отчетов о корпоративной деятельности. |
This chapter examines the key measurement issues from the perspective of producing reliable and relevant household income distribution presents the sources of household income statistics, the standard units of income measurement and the reference periods for collecting data for components of income. |
В настоящей главе рассматриваются ключевые вопросы измерения с точки зрения подготовки надежных и релевантных статистических данных о распределении доходов домашних хозяйств, а также приводятся источники статистических данных о доходах домохозяйств, стандартные единицы измерения доходов и базисные периоды для сбора данных по различным компонентам дохода. |
The statistical law specifies the position of the state statistics in the state administration and its area of work, it gives methodological and organizational bases of statistical surveys, and the process of producing and communicating statistical data. |
В законе о статистике определяется место государственных статистических органов в системе государственного управления и сфера их компетенции, методологическая и организационная основа статистических наблюдений и процедуре подготовки и передачи статистических данных. |
Some delegations noted the need for improved strategic planning and budgeting for special political missions, and a question was raised regarding the viability of missions producing exit strategies as part of their strategic planning and budgeting. |
Некоторые делегации отметили необходимость совершенствования стратегического планирования и бюджетирования в связи со специальными политическими миссиями, в связи с чем был задан вопрос о целесообразности подготовки миссиями стратегий завершения деятельности в качестве составной части процесса стратегического планирования и бюджетирования. |
Recognizing the profound impact of pharmaceutical companies on Governments' ability to realize the right to the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur launched a process for producing Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. |
Признавая серьезное влияние фармацевтических компаний на способность правительств осуществлять право на наивысший достижимый уровень здоровья, Специальный докладчик инициировал процесс подготовки правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медикаментам. |
(a) To arrive at a common understanding between labour statisticians and national accountants on concepts, definitions and methods for producing the labour statistics used for national accounts purposes; |
а) задачи формирования у статистиков труда и составителей национальных счетов общего понимания концепций, определений и методов подготовки статистики труда, используемой для целей национальных счетов; |
UNCTAD also continued to assist member States in assessing their own FDI performance by producing and disseminating data on FDI and TNCs' activities, as well as by providing developing countries with technical cooperation and support in collecting and reporting FDI statistics. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала оказывать государствам-членам помощь в оценке их собственной деятельности в области ПИИ посредством подготовки и распространения данных о ПИИ и о деятельности ТНК, а также помощь по линии технического сотрудничества и содействие в сборе и представлении статистических данных о ПИИ. |
A Contract concerning financial support for producing programmes in the languages of national minorities has been signed with Croatian Radio and Television, in accordance with the provisions of Article 18 and Article 35, paragraph 3 of the Constitutional Act. |
В соответствии со статьей 18 и пунктом 3 статьи 35 Конституционного закона о правах национальных меньшинств с компанией "Хорватское радио и телевидение" был подписан договор об оказании ей финансовой поддержки на цели подготовки программ на языках национальных меньшинств. |
(a) Intersessional activities initiated by interested Governments and international organizations with a view to producing conclusions and recommendations on specific issues or goals, such as expert group meetings or subcommissions and task forces as described above, should include representatives of major groups; |
а) к межсессионным мероприятиям, проводимым по инициативе заинтересованных правительств и международных организаций для подготовки выводов и рекомендаций по конкретным вопросам или целям, например, к заседаниям групп экспертов или подкомиссий и описанных выше целевых групп, следует привлекать представителей основных групп; |
We urge that further efforts be pursued at the preparatory meetings for the NPT review conference and in the Conference on Disarmament in 1997 with a view to producing tangible results on this important issue. |
Мы настоятельно призываем приложить в рамках подготовки к проведению Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и в рамках сессии Конференции по разоружению 1997 года дополнительные усилия в целях достижения ощутимых результатов в рассмотрении этих важных вопросов. |
(c) Cooperate more closely with the Governments of Sweden and Norway, inter alia concerning school curricula, teacher training, producing teacher materials and providing media content for Sami children; |
с) более тесно сотрудничать с правительствами Швеции и Норвегии, в частности по вопросам школьных учебных программ, профессиональной подготовки учителей, разработки учебных материалов и подбора материалов СМИ для детей саамов; |
(c) To compliment international studies, national statistical bodies could consider giving a higher priority to producing information on local educational facilities and the number and quality of available courses and teaching staff. |
с) в дополнение к международным исследованиям национальные статистические органы могли бы рассмотреть возможность уделять больше внимания сбору информации о местных учебных заведениях, о количестве и качестве преподаваемых дисциплин и о численности и качестве подготовки преподавательского состава. |
As indicated in the report, the Chief of Section would be responsible for leading and managing the Section and producing coordinated and integrated plans annually for the conduct of mission evaluations, as well as ensuring the inclusion of results in policy development and training. |
Как отмечается в докладе, начальник Секции будет отвечать за руководство и управление работой Секции и разработку и согласование ежегодных комплексных планов проведения оценок в миссиях, а также за учет результатов оценок при разработке политики и в процессе учебной подготовки. |
It is particularly important to note that the ICP Executive Board approved a data revision policy for preparing and producing the final global data release where data will be presented in greater detail than in the preliminary data release. |
Особенно важно отметить, что Исполнительный совет ПМС утвердил правила пересмотра данных, касающихся подготовки и составления окончательных компиляций глобальных данных, в которых в отличие от компиляций предварительных данных представляются более подробные сведения. |
Current updates will be submitted to the Implementation Review Group at its third session in the form of conference room papers, with a view to producing reports in all the official languages of the United Nations for the resumed |
Текущие обновленные доклады будут представлены Группе по обзору хода осуществления на ее третьей сессии в форме документов зала заседаний с целью подготовки докладов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций для возобновленной третьей сессии. |
As such, OIOS suggests that the Division consider producing documents and sharing analytical documents on key electoral issues and continue discussions on the feasibility and desirability of the elaboration of election standards or principles; |
По существу УСВН предлагает Отделу рассмотреть возможность подготовки документов и распространения аналитических документов по ключевым вопросам, связанным с выборами, и продолжить обсуждение вопроса о целесообразности и желательности разработки стандартов или принципов проведения выборов; |
(e) Online dashboards and reporting: The online dashboards and reports available to staff and stakeholders have reduced the effort of producing such information, while contributing to "one version of the truth". |
е) Сводки и отчетность в режиме онлайн: Возможность применения сотрудниками и заинтересованными сторонами сводок и отчетов в режиме онлайн сократила объем усилий, требуемых для подготовки такой информации, способствуя одновременно получению "единой подлинной версии". |
Recognizes the need for robust, timely and comparable statistics on environmental indicators, e.g. on climate change, and for strengthening the capacity of the National Statistical Offices in producing statistics on environmental indicators; |
признает необходимость надежных, своевременных и сопоставимых статистических данных, касающихся экологических показателей, например изменения климата, а также необходимость укрепления потенциала национальных статистических органов в области подготовки таких данных; |
Question 124: Other than the population counts produced for your census and covered in the previous questions, what other population bases did you use for the purpose of producing census tabulations? |
Помимо категорий переписного населения, счет которых производился в рамках вашей переписи и охватываемых предыдущим вопросом, какие еще категории переписного населения вы использовали для подготовки таблиц итогов переписи? |