UNDP will build on the progress made in the reporting year by producing evaluations and packaging lessons-learned in a way that elicits decision makers' response and by supporting the demand for such information that has increased partly as a result of the introduction of RBM in UNDP. |
ПРООН будет опираться на прогресс, достигнутый в отчетном году, путем подготовки оценок и представления накопленного опыта в таком виде, который стимулирует ответные действия сотрудников директивных органов, и путем поддержания спроса на такую информацию, возросшего отчасти в результате внедрения в ПРООН практики ОРУ. |
The drafting group would meet immediately thereafter on 18-20 September 2002, also in Geneva, with the aim of producing a complete consolidated text in the three languages in advance of the seventh meeting of the Working Group. |
Редакционная группа планирует проведение своего совещания сразу после этого 1820 сентября 2002 года также в Женеве с целью подготовки полного сводного текста на трех языках в преддверии седьмого совещания Рабочей группы. |
Thus, the development and implementation of best practice guidelines, protocols and standards for data development, collection, compilation, analysis and dissemination are basic elements of a system producing quality and cost-effective information. |
Поэтому разработка и осуществление руководящих принципов использования передового опыта, процедур и стандартов подготовки, сбора, обработки, анализа и распространения данных являются основными элементами системы подготовки качественной и недорогостоящей информации. |
On the other hand, the cost of producing an "empreteco" in the EMPRETEC programme was claimed to be rather low, and the TrainForTrade programme appears to have been rather inexpensive to beneficiaries. |
С другой стороны, стоимость подготовки одного «эмпретековца» в рамках программы ЭМПРЕТЕК, как утверждается, весьма невелика, а программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД, по-видимому, обходится получателям помощи весьма недорого. |
An alternative, and possibly equally effective, way of producing and disseminating the final version of the workplan would be to publish the final version on the Internet rather than in the report of the meeting. |
Альтернативным и, возможно, в равной степени эффективным способом подготовки и распространения окончательного варианта плана работы могло бы быть размещение его в системе Интернет вместо включения в доклад о работе сессии. |
In the absence of any reliable basis for estimating the workload and monitoring the time spent in producing each of the outputs, there was ad hoc allocation of available work months among the various activities for purposes of the programme and performance report. |
В отсутствие сколько-нибудь надежной базы для оценки рабочей загрузки и контроля за временем, затрачиваемым на осуществление отдельных мероприятий, время работы (месяцы) распределялось между различными видами деятельности на специальной основе для целей подготовки отчета об исполнении программ и полученных результатах. |
In the period leading up to the World Conference, UNIS collaborated with OHCHR in producing and distributing video messages on racism for distribution to broadcasters and NGOs and for use at conferences and seminars. |
В период подготовки к Всемирной конференции ИСООН в сотрудничестве с УВКПЧ занималась подготовкой и распространением видеопосланий на тему борьбы с расизмом для распределения среди вещателей и НПО и для использования на конференциях и семинарах. |
On the other hand, the latter had the Convention, particularly article 6, as an appropriate focus for producing a statement that would, inter alia, make clear the Convention's significance for the Conference process and also highlight the Committee's role. |
С другой стороны, в распоряжении последнего имеется Конвенция, особенно статья 6, как надлежащая ключевая точка для разработки заявления, которое, среди прочего, четко укажет на значение Конвенции для процесса подготовки Конференции, а также подчеркнет роль Комитета. |
Nevertheless, preparations for producing the Kiev report have had to be started already so as to be able to present it by the end of 2002, in time to play a role in the preparation of and the run-up to of the conference. |
Тем не менее подготовка Киевского доклада должна была начаться уже в настоящее время, с тем чтобы его можно было своевременно представить к концу 2002 года в качестве вклада в процесс подготовки и организации конференции. |
There is also the need to consolidate some of the work that has been carried out by different agencies on training of statisticians in NSOs and other groups producing statistics in national government agencies. |
Например, отсутствуют материалы, которыми они могли бы руководствоваться при проведении профессиональной подготовки по гендерной проблематике в рамках своих национальных статистических систем, и для всех стран региона очень важно, чтобы такие материалы были разработаны. |
The Conference also acknowledged the importance of continuing the pilot project dealing with administrative boundaries, assisting in the development of a national spatial data infrastructure, producing a glossary of terms, data dictionaries and metadata and clarifying the concept of a clearing house. |
Конференция также признала важность продолжения экспериментального проекта в области административных границ, оказания помощи в развитии инфраструктуры пространственных данных, подготовки глоссария терминов и уточнения анализируемой и синтезируемой информации, словарей данных и метаданных. |
Finally, I will go into the questions of whether modifications in the process of producing statistical data may provide significant gains in timeliness and where are the limits in the trade-off between timeliness and reliability. |
Наконец, я рассмотрю вопрос о том, могут ли изменения в процессе подготовки статистических данных в значительной степени повысить уровень их своевременности и какова степень компромисса между своевременностью и надежностью данных. |
The system will include a quick response component geared toward producing and disseminating clear, timely and coherent material on breaking stories, as well as countering misinformation in the various media. |
Эта система будет включать компонент быстрого реагирования, предназначенный для подготовки и распространения ясных, своевременных и связных сообщений об актуальных событиях, а также для опровержения неверной информации, появляющейся в различных средствах массовой информации. |
In consultation with ECLAC, the possibility is being considered of updating this study every year, incorporating the topic of regional competitiveness, with the aim of producing a document that will reflect the progress made in negotiations on trade agreements. |
Совместно с ЭКЛАК изучается возможность ежегодного проведения такого исследования с целью обновления данных и включения в него дополнительной темы, посвященной региональной конкурентоспособности, с целью подготовки документа, отражающего успехи в переговорах по торговым договорам. |
The State Centre for Environmental Programmes, a part of the Ministry of Natural Resources in the Russian Federation, now has its own electronic data bank for use in producing the State report and responding to various requests for information from governmental bodies. |
Собственный электронный банк данных для целей подготовки государственного доклада, а также различных справок для органов государственного управления создан в Государственном центре экологических программ при Министерстве природных ресурсов Российской Федерации. |
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention established an informal working group, coordinated by Pakistan, for the purpose of reviewing subparagraphs (l)-(n) and producing a consolidated formulation of those subparagraphs. |
Заместитель Председателя, ответственный за эту главу проекта конвенции, учредил неофициальную рабочую группу, работу которой координировал Пакистан, в целях проведения обзора подпунктов (l)-(n) и подготовки сводной формулировки этих подпунктов. |
(c) Technical studies oriented to producing training material to improve the understanding and design of productivity convergence, science and technology, innovation and ICT policies and measures. |
с) проведение технических исследований в целях подготовки учебных материалов для содействия пониманию и разработке политики и мер, касающихся выравнивания показателей производительности труда, науки и техники, инновационной деятельности и ИКТ. |
In response to the request from the Friends of the Chair, the United Nations Statistics Division undertook the preparation of the draft guidelines for producing statistics on violence against women. |
В ответ на просьбу Группы друзей Председателя Статистический отдел Организации Объединенных Наций взял на себя подготовку проекта руководящих принципов подготовки статистических данных о масштабах насилии в отношении женщин. |
In these situations, data collections based on administrative records are usually structured according to the competences of the various institutions (state and federal), posing an additional challenge to the task of producing summary data for the entire country. |
В этих случаях работа по сбору данных административного учета ведется обычно сообразно компетенции конкретных учреждений (на уровне штата и на федеральном уровне), что еще больше затрудняет задачу подготовки сводных данных по всей стране. |
At both the global and European scales a multitude of inland water assessments is available, with, in many ways, Europe leading the way in producing water assessments. |
На глобальном и европейском уровнях имеется большое количество оценок состояния внутренних вод, при этом во многих отношениях Европа занимает лидирующие позиции в области подготовки оценок состояния вод. |
In 2012, unless additional funding is made available, the ISU will refrain from producing professional background publications in support of the Intersessional Work Programme and the 12MSP. |
В 2012 году, если только не будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП воздержится от подготовки профессиональных справочных публикаций в порядке поддержки Межсессионной программы работы и СГУ-12; |
Furthermore, the South African Law Reform Commission has undertaken research with a view to producing a comprehensive Trafficking in Persons Bill, in addition to establishing a Human Trafficking Desk within the Organized Crime Unit of the South African Police Service. |
Кроме того, Южноафриканская комиссия по реформе законодательства провела исследования с целью подготовки всеобъемлющего законопроекта о торговле людьми в дополнение к созданию Управления по борьбе с торговлей людьми в составе подразделения по борьбе с организованной преступностью Южноафриканской полицейской службы. |
As tomorrow marks the fortieth anniversary of the entry into force of the NPT, we are once again reminded of the Conference on Disarmament's illustrious record of negotiating and producing some of the key international disarmament and arms control treaties. |
Поскольку завтра исполняется сороковая годовщина со вступления в силу ДНЯО, мы вновь вспоминаем о блестящей летописи Конференции по разоружению в плане проведения переговоров и подготовки некоторых из ключевых международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
The second was on the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities, an initiative of the Scientific and Technical Subcommittee tasked with producing a consensus report outlining voluntary best practice guidelines for all space actors to ensure the long-term sustainable use of outer space. |
Второй был посвящен Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности - инициативе Научно-технического подкомитета, выдвинутой с целью подготовки согласованного доклада с изложением добровольных руководящих принципов, касающихся оптимальной практики, для всех участников космической деятельности в интересах обеспечения долгосрочного устойчивого использования космического пространства. |
The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. |
Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции. |