Said invention makes it possible to substantially simplify the production and to increase the productivity of the synthesis gas production process with the optimal volumetric ratio between H2 and CO in the produced synthesis gas (H2/CO≈2.0). |
Технический результат: способ обеспечивает существенное упрощение технологии и высокую производительность процесса производства синтез-газа при оптимальных объемных соотношениях H2 и СО в получаемом синтез-газе (H2/CO ≈ 2,0). |
On the given page I have tried briefly to explain uneasy process of creation of portrait painting both very simple way of the order and delivery of a portrait to anyone wishing, irrespective of a residence and format of a picture. |
На данной странице я попытался кратко объяснить непростой процесс создания портретной живописи и очень простой способ заказа и доставки портрета любому желающему, независимо от места жительства и формата картины. |
In recent years, however, patent law widened enormously with the acceptance, in the United States, Australia, Japan, and Korea, of business-method patents - that is, patents not on a technological process but on a way of doing business. |
Однако в последние годы патентное законодательство в огромной степени расширилось, с признанием в Соединённых Штатах, Австралии, Японии и Корее патентов на бизнес-метод - иными словами, патентов не на технологический процесс, а на способ ведения бизнеса. |
The riddling method, the apparatus for implementing the same and the apparatus bottle cell make it possible to carry out a riddling process with a high efficiency and to control riddling on each bottle at any stage of the process. |
Способ ремюажа, установка для его реализации и бутылочная ячейка установки позволяют выполнять процесс ремюажа с высокой производительностью и с выполнением контроля ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
The process for processing fibrous material can also comprise a refining operation, wherein the electrohydraulic processing is performed after each of the possible operations in the process, and also the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. |
Способ обработки волокнистого материала дополнительно может включать операцию облагораживания, при этом электрогидравлическая обработка осуществляется после каждой из возможных операций способа, а также электрогидравлическая обработка дополнительно может осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала. |
I.). The Department conducted a study of the examination process, which identified a number of actions aimed at improving both the examination and the process, including adjustments to screening, content, delivery and scheduling. |
Департамент завершил изучение процесса проведения экзаменов, в ходе которого был намечен ряд мер по совершенствованию как экзаменов, так и самого экзаменационного процесса, в том числе внесение коррективов в методы проверки кандидатов, содержание экзаменов, способ их проведения и сроки. |
In cases where the language of proceeding was not the language of the consumer, it was noted that the ODR process should provide a simple and easy way for the consumer to understand the process. |
В тех случаях, когда язык разбирательства не является языком потребителя, как было отмечено, процесс в рамках УСО должен предусматривать простой и легкий способ для потребителя, с тем чтобы он понимал данный процесс. |
And I think a good way to prove this is simply to demonstrate to you what my thought process was when deciding what to put on the wall behind me when I spoke. |
Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал, что показать на слайдах, когда я буду говорить. |
At G2S we understand the importance of the need for a secure and reliable way of selling your products and we have made the process a lot easier for you to pass it on to your clients. |
G2S понимает, насколько важен для вас безопасный и надежный способ продажи вашей продукции, и делает все возможное для облегчения вашего взаимодействия с покупателями. |
Orbital welding is a specialized area of welding whereby the arc is rotated mechanically through 360º (180 degrees in double up welding) around a static workpiece, an object such as a pipe, in a continuous process. |
Орбитальная сварка представляет собой специализированный способ сварки, при котором дуга механически поворачивается на 360º (180 градусов в двойном сварке) вокруг статической заготовки, представляющей собой такой предмет как труба или др. |
This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. |
Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным. |
And then the way that you process that data to get a result is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity, just by it flowing through the network. |
И далее способ обработки данных для получения результата таков: эта картина активности трансформируется в новую картину активности просто в процессе прохождения по сети. |
Ms. EVATT said that the Committee needed to find a way of identifying cases whose admissibility and merits could be addressed at the same time, thus streamlining the process for both the secretariat and the Committee. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету необходимо найти способ выявления дел, вопросы о приемлемости и существе которых могли бы рассматриваться одновременно, что позволило бы упростить процесс как для секретариата, так и для Комитета. |
To my mind - at the final stage of the CTBT negotiations - this is the right way to bring fresh momentum to the CTBT negotiating process. |
На мой взгляд, на заключительном этапе переговоров в этом состоит верный способ придать новую динамику процессу переговоров по ДВЗИ. |
ILO considers social dialogue (bipartite or tripartite negotiation process between the social partners, i.e. workers' organizations and employers' associations and also the Governments) as a means of action as well as an objective. |
МОТ рассматривает социальный диалог (двухсторонний или трехсторонний переговорный процесс между социальными партнерами, т.е. между профсоюзными организациями, ассоциациями работодателей, а также правительствами) не только как способ действия, но и как цель. |
Regional integration is a defining process of the world economy at the end of the twentieth century, and the countries involved see it as a tool for effective development as they strive for liberalization and for the opening up of their economies. |
Региональная интеграция - это процесс, определяющий мировую экономику в конце ХХ века, и участвующие в ней страны рассматривают ее как способ достижения эффективного развития, помогающий им в их стремлении достичь либерализации и большей открытости их экономики. |
The best way for the local authorities to contribute to that is to behave in a mature way and to demonstrate that they are ready to be our partners rather than our opponents in this process. |
Лучший способ, посредством которого местные власти могли бы оказать содействие этому процессу, заключается в том, чтобы они продемонстрировали зрелость и доказали, что они готовы быть нашими партнерами, а не оппонентами в этом процессе. |
Indeed, the peace process is the only means to establish a comprehensive peace in the region - a peace that must be built on the foundation of international legality and must provide security, stability and peaceful coexistence for the region's peoples. |
По сути, мирный процесс - это единственный способ установления всеобъемлющего мира в регионе, - мира, который должен строиться на основе международной законности и должен обеспечивать безопасность, стабильность и мирное сосуществование народов региона. |
However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them. |
Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются. |
Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. |
Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования. |
We believe this assessment process should be entrusted to the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva and he should propose the most appropriate manner of simplifying these processes from the legal and technical points of view. |
Считаем, что процесс обзора и оценки следует возложить на Верховного комиссара по правам человека в Женеве, а ему следует предложить наиболее подходящий способ юридического и технического упрощения этих процессов. |
The proposed method makes it possible to reduce the amount of byproducts produced to 0.35 % or lower, and at the same time to extend the service life of the catalyst to 12-14 thousand hours whilst maintaining the productivity of the process. |
Предлагаемый способ позволяет снизить выход побочных продуктов до 0,35 % и ниже, одновременно увеличить срок службы катализатора до 12-14 тысяч часов при сохранении производительности процесса. |
(b) Mode 2, which refers to consumption abroad, may be less controversial, but its scope has to be tested in the negotiation process; |
Ь) второй способ оказания услуг, предполагающий осуществление потребления за рубежом, возможно, является спорным, однако сфера его охвата должна быть проверена в ходе процесса переговоров; |
With respect to the representative of Japan's question regarding indicators, he said that existing measuring systems must be used to study or evaluate an event or process; failing that, a rational approach must be sought and applied. |
Касаясь вопроса представителя Японии о показателях, г-н Маконик говорит, что для изучения или оценки факта либо процесса следует применять имеющуюся систему измерений, а при ее отсутствии или "ущербности" искать рациональный способ и применять его. |
The process of developing a programme of work for each Territory recognizes the uniqueness of each one and is an appropriate way of dealing both with their developmental issues and their right to self-determination. |
Практика подготовки отдельных программ работы для каждой территории - это признание уникального характера каждой из них и рациональный способ решения вопросов. касающихся как развития, так и осуществления права на самоопределение. |