Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Process - Способ"

Примеры: Process - Способ
Filling the political vacuum was identified as the only way forward and the Mission urged the Kosovo Serbs to engage step-by-step in building the political process. Заполнение политического вакуума было охарактеризовано как единственный способ продвижения вперед, и Миссия настоятельно призвала косовских сербов постепенно подключаться к формированию политического процесса.
The process of assuming ownership of one's own future is a daunting task, but it is the only way to move forward and create a viable State ready to perform successfully in the European and global arenas. Процесс принятия на себя ответственности за собственное будущее - это труднейшая задача, но это единственный способ продвижения вперед и создания жизнеспособного государства, готового успешно действовать на европейской и глобальной аренах.
Concluding and implementing a peace agreement is just the initial phase in a long process of national reconciliation that must be encouraged and supported, because it is the best defence against the re-emergence of conflict. Заключение и выполнение того или иного мирного соглашения представляет собой лишь начальный этап в долгом процессе национального примирения, который надлежит поощрять и поддерживать, ибо это наилучший способ защиты от возобновления конфликта.
This is an essential element of a transparent and democratic process, and is the best to proceed on a resolution that demands legislative actions and executive measures from the 191 Members of the United Nations. Это один из необходимых элементов открытого и демократического процесса и наилучший способ приступить к осуществлению резолюции, требующей от 191 государства-члена Организации Объединенных Наций принятия законодательных решений и административных шагов.
The only way to avert this looming tragedy is to expedite the Naivasha process and speedily conclude the comprehensive peace agreement on the Sudan, and then to install a broad-based coalition Government of national unity that can best deal with such threats. Единственный способ отвратить надвигающуюся трагедию состоит в ускорении Найвашского процесса и оперативном завершении выработки всеобъемлющего мирного соглашения по Судану с последующим формированием коалиционного правительства национального единства на широкой основе, которое лучше всего способно реагировать на такие угрозы.
Although resolutions such as resolution 1373 were adopted unanimously, the limitations in their implementation underscore the need for caution on the Security Council being used as a route to short-circuit the process of creating an international consensus. Хотя такие резолюции, как 1373, были приняты единогласно, ограничения в плане их осуществления подчеркивают необходимость в осторожности, дабы Совет Безопасности не использовался как способ «короткого замыкания» процесса обеспечения международного консенсуса.
The method and device relate to mechanical processing or finishing of the surface of articles or semifinished products consisting of porous polymeric masses, namely foamed plastics, produced by a thermoplastic extrusion process in a screw extruder, and can be used in the chemical and food industries. Способ и устройство относятся к механической обработке или отделке поверхности изделий или полуфабрикатов из пористых полимерных масс - поропластов, полученных методом термопластической экструзии в шнековом экструдере, и могут быть использованы в химической и пищевой промышленности.
The invention also comprises a device for implementing the method for heating air and a method for regulating the air heating process by means of changing the flow rate of the fuel. Изобретение также содержит устройство для осуществления способа нагрева воздуха и способ регулирования процесса нагрева воздуха путем изменения расхода топлива.
The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания.
We must find a way to help reach a cessation of hostilities in Darfur, to help provide security for the civilians there and to support a process of dialogue rather than use of arms. Мы должны найти способ прекращения боевых действий в Дарфуре, помочь обеспечить безопасность гражданских лиц и поддержать процесс диалога, а не военный вариант.
We also see this opening up of the United Nations to a plurality of constituencies and actors not as a threat to Governments, but as a powerful way to reinvigorate the intergovernmental process itself. Мы также рассматриваем это повышение открытости Организации Объединенных Наций по отношению к широкому кругу субъектов и действующих лиц не как угрозу правительствам, а как мощный способ активизации самого межправительственного процесса.
The only manner of substantially making the caucus model more inclusive and participatory would involve turning the process into an indirect election mechanism, organized by a non-partisan administrative structure with standard procedures defined at the national level and applied universally throughout the country. Единственный способ действительно сделать модель собраний более всеобъемлющей и обеспечивающей более широкое участие - это превратить данный процесс в механизм непрямых выборов, организуемых нейтральной административной структурой, так чтобы при этом на общенациональном уровне были определены стандартные процедуры, которые одинаково применялись бы по всей стране.
In this sense, the electoral framework establishes the policy questions of the process but should empower the electoral institution to determine how to implement these decisions. В этом смысле избирательная система устанавливает стратегическую направленность процесса, но при этом наделяет избирательный орган полномочиями, позволяющими ему самостоятельно выбирать способ выполнения этих решений.
Enhancing the effectiveness of judicial proceedings in corruption cases was a vital step in the process because the prospect of prosecution was the only way to prevent citizens from falling prey to temptation. Важнейшим шагом здесь является повышение эффективности судопроизводства в делах о коррупции, поскольку угроза уголовного преследования - это единственный способ не дать гражданам поддаться искушению.
This process can best be aided if we provide it with the resources it needs, and if the States of the region give it their full cooperation. Наиболее эффективный способ оказания ему в этом содействия состоит в предоставлении необходимых ресурсов и обеспечении всестороннего сотрудничества со стороны всех государств.
We are convinced that his initiative came at the right time to start a new process, and that it is perhaps the only way forward to end the present deadlock in the Conference on Disarmament. Мы убеждены, что его инициатива исходила в нужное время для начала нового процесса и это, пожалуй, единственный способ положить конец нынешнему тупику на Конференции по разоружению.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
This is the only way to ensure that the peacebuilding process is driven by national actors in a sustainable manner; indeed, it is essential for the success of the Peacebuilding Commission and for its timely exit from the field. Это единственный способ обеспечить, чтобы движущей силой процесса миростроительства устойчиво выступали национальные субъекты; фактически, это необходимо также для обеспечения успеха деятельности Комиссии по миростроительству и своевременного свертывания ее присутствия на местах.
The elaboration process of these policies itself, which requires the mobilization of committed senior managers and extensive consultations with Member States, has been experienced by agencies as a valuable means of building political commitment and capacity with regard to indigenous peoples' issues. Сам процесс выработки такой политики, требующий мобилизации старшего руководства, приверженного этим целям, и широких консультаций с государствами-членами, воспринимается учреждениями как способ укрепления политической воли и наращивания потенциала для решения проблем коренных народов.
Referendums in any case always created divisions and the only way to achieve a true majority would be to advance the decolonization process through a constitutional assembly on status. В любом случае референдумы ведут к разногласиям и расколу в обществе, и единственный способ обеспечить подлинное большинство заключается в активизации процесса деколонизация и созыве конституционной ассамблеи по вопросу о статусе.
Education must be considered not only in terms of literacy and numeracy skill attainment, but also as a process of building self-awareness and the subsequent capacity of understanding reality. Образование следует рассматривать не только как средство обучения грамоте и счету, но и как процесс формирования самосознания и в итоге способ осмысления реальности.
Furthermore, it was for each State party to decide how best to involve its legislature in order to raise the visibility of the reporting process and to implement the concluding observations. Кроме того, каждое государство-участник должно само выбирать наилучший способ участия законодательных органов в целях привлечения внимания к важности процесса представления докладов и осуществления заключительных замечаний.
The Government's view is that the historical Treaty of Waitangi Settlements process is the appropriate avenue to address historical Treaty of Waitangi breaches whereas the Act is about recognising extant rights. Точка зрения правительства состоит в том, что предусматриваемый Договором Вайтанги процесс урегулирования исторических претензий представляет собой оптимальный способ урегулирования вытекающих из Договора Вайтанги ретроактивных исков в связи с имевшими место нарушениями, в то время как Закон направлен на признание прав, сохранившихся до настоящего времени.
Look, I think I found a way to put real revenue stream behind your research and save thousands of lives in the process. лушай, кажетс€, € нашел способ направить реальные финансовые средства на твои исследовани€, и спасти тыс€чи жизни в процессе этого.
Tokelau was a very good example of what could be accomplished through the decolonization process; he praised Tokelau and the administering Power, New Zealand, for the manner in which they had conducted relations between themselves and with the Committee. Работа по достижению самоопределения Токелау являет собой превосходный пример того, как можно выполнить поставленную задачу благодаря процессу деколонизации; он отдает должное Токелау и управляющей державе - Новой Зеландии за достойный уважения способ поддержания отношений друг с другом и с Комитетом.