But the upcoming challenge for the judges and support staff is that the multi-track system devised to expedite the process requires that trial and judgement writing activities in every Trial Chamber overlap during the coming period. |
Однако задача на будущее для судей и вспомогательного персонала заключается в том, что система объединения дел в единое производство, разработанная для ускорения данного процесса, требует, чтобы судебные мероприятия и мероприятия по подготовке принятия решений в каждой Судебной палате дублировались в предстоящий период. |
Creating a hazardous or other waste by virtue of an industrial process that converts raw materials or other feedstocks into hazardous or other waste; |
производство опасных или других отходов в рамках промышленного процесса, в результате которого сырьевые или иные исходные материалы преобразуются в опасные или другие отходы; |
The treaty should not hinder the production, use and development of fissile material for peaceful uses, since States have the right to produce, use, store and process fissile material for peaceful uses under the international verification system. |
Договор не должен препятствовать производству, использованию и разработке расщепляющихся материалов в мирных целях, поскольку в рамках международной системы контроля государства имеют право на производство, использование, хранение и переработку расщепляющихся материалов в таких целях. |
Outputs: One paper estimating global PFC emissions from companies producing in non-OECD countries and not participating in the survey process (2012), one PFC survey (2014) |
Результаты: один документ с оценкой глобальных выбросов ПФХВ компаниями, осуществляющими производство в странах, не входящих в ОЭСР и не принимающих участие в обследовании (2012 год), одно обследование ПФХВ (2014 год) |
His delegation continued to work for the resumption of negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and called upon others to join it in a moratorium on production; such a treaty would be the next step in the nuclear disarmament process. |
Его делегация продолжает добиваться того, чтобы на Конференции по разоружению были возобновлены переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и она призывает другие стороны присоединиться вместе с ней к мораторию на производство таких материалов; заключение подобного договора станет следующим шагом на пути к ядерному разоружению. |
Although the trial of Jean-Paul Akayesu was the first trial completed by the Tribunal, the appeals process was characterized by protracted legal battles, initially between the Appellant and the Registry, and later between the Appellant and the Respondent. |
Хотя процесс по делу Жана-Поля Акайесу был первым разбирательством, завершенным Трибуналом, апелляционное производство сопровождалось длительными юридическими баталиями сначала между заявителем и Секретариатом, а затем между заявителем и ответчиком. |
(a) Referral of case to the Office of Human Resources Management and the initial review indicates the initiation of a disciplinary process is not warranted or cannot be sustained |
а) дело было передано на рассмотрение в Управление людских ресурсов и в результате первоначального рассмотрения было установлено, что дисциплинарное производство не является обоснованным или не может быть проведено |
Lack of programmes to support small and medium enterprises and incentives for them to incorporate social and environmental management into their process (the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) region) |
нехватка программ по поддержке и стимулированию малых и средних предприятий с целью побуждать их включать социальные и природоохранные задачи в свое производство (регион Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК)); |
The Guide drew a clear distinction between the use of the words "process" and "proceedings", the latter being used to describe reorganization and liquidation proceedings conducted before the court, whereas the former was used to describe informal processes conducted out of court. |
В Руководстве проводится четкое различие между словами "процедура" и "производство", причем последнее слово употребляется для обозначения реорганизационного и ликвидационного производства, осуществляемого судом, тогда как слово "процедура" используется для описания неофициальных процедур, осуществляемых во внесудебном порядке. |
It can encourage farmers and producers to turn away from production, thereby expanding the cycle of poverty and creating unwise patterns of consumption, deepening crises and slowing the recovery process. |
Это может способствовать тому, что фермеры и производители прекратят производство продукции, что может усугубить цикл нищеты и способствовать созданию нездоровой тенденции потребления, а также углубить кризис и замедлить процесс восстановления. |
Second, the income approach consists in summing all the factor incomes (compensation of employees, gross operating surplus, and mixed income) generated in the production process plus net taxes on products and on production. |
Второй способ - метод учета доходов - представляет собой суммирование всех компонентов доходов (заработной платы наемных работников, валовой прибыли и смешанных доходов), получаемых в процессе производства, плюс чистые налоги на продукцию и на производство. |
The third category concerns UNIDO activity in expanding the use of the existing water resource base, including the manufacture of water-treatment equipment for supplying process and drinking water; the manufacture of irrigation equipment; and the manufacture and use of water-related environmental monitoring equipment. |
Третья категория касается деятельности ЮНИДО по расширению использования существующей базы водных ресурсов, включая производство водоочистного оборудования для снабжения технологической и питьевой водой; производство ирригационного оборудования; и производство и применение оборудования для мониторинга окружающей среды применительно к водным ресурсам. |
A treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons - a fissile materials cut-off treaty - would be an important preliminary step in the NPT regime for nuclear disarmament, as it would initiate a process of extending controls over all such materials. |
Договор, запрещающий производство расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия - договор о запрещении производства расщепляющихся материалов - станет важным предварительным шагом в рамках режима ДНЯО на пути ядерного разоружения, а также инициирует процесс распространения режима контроля на все такие материалы. |
The transformation process refers to uranium procurement, the conversion of uranium oxide into uranium hexafluoride, nuclear power enrichment services, fuel fabrication, and production of secondary energy from nuclear reaction. |
Под процессом трансформации понимается процесс, включающий закупку урана, преобразование окиси урана в гексафторид урана, обогащение и производство ядерного топлива, а также производство вторичной энергии в результате ядерной реакции. |
This includes the manufacture of turbines, process equipment, machine tools, etc. Electronic and other electrical equipment and components, except computer equipment: |
сюда включается производство турбин, технологического оборудования, металлорежущих станков и т.д. Электронное и другое электротехническое оборудование и компоненты, за исключением компьютерного оборудования: |
We support a total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. Therefore, we fully subscribe to and support the humanitarian and other objectives of the process. |
Мы поддерживаем полный запрет на применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. Поэтому мы полностью разделяем и поддерживаем гуманитарные и иные цели этого процесса. |
An international ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices ('cut-off') would further underpin the process towards the total elimination of nuclear weapons. |
Процесс, направленный на полную ликвидацию ядерного оружия, был бы еще больше подкреплен за счет международного запрета на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ЗПРМ). |
This terminology clarifies that the choice of the place of arbitration imports the application of the national law governing the arbitral proceedings, including the jurisdiction of the State courts of that place to intervene in the arbitral process. |
Данная терминология ясно свидетельствует о том, что выбор места арбитражного разбирательства влечет за собой применение национального права, регулирующего арбитражное производство, включая компетенцию государственных судов в месте проведения разбирательства вмешиваться в арбитражный процесс. |
In most jurisdictions, the insolvency process is administered by a judicial authority, often through commercial courts or courts of general jurisdiction or, in a few cases, through specialized bankruptcy courts. |
В большинстве юрисдикций производство по делу о несостоятельности ведется судебным органом, зачастую через суды по торговым делам или суды общей юрисдикции, или же, в некоторых случаях, через специализированные суды по делам о банкротстве. |
(c) "Wood and plastic lamination" means any process to adhere together wood and/or plastic to produce laminated products; |
с) "Производство древесных и пластмассовых слоистых материалов" означает любой процесс для сцепления деревянных и/или пластмассовых поверхностей для производства ламинированных продуктов; |
(c) Production: the statistical process should be executed by machines, with as little human intervention as possible, and with short turnaround times (close to real time should be possible). |
с) производство: статистический процесс должен осуществляться машинами при минимально возможном вмешательстве людей и с коротким циклом производства (существует возможность приблизиться к работе в реальном времени). |
While it remains outside the Kimberley Process, Liberian production threatens the credibility of the certification schemes in neighbouring States. |
Пока она остается вне Кимберлийского процесса, производство в Либерии угрожает ослабить доверие к системам сертификации в соседних государствах. |
Process agent (production and consumption) |
Технологический агент (производство и потребление) |
To encourage the incorporation of science and technology in the productive process through improved human resources technological training, the strengthening and establishment of technological innovation centres, and the development of "enterprise incubators" and technological packages. |
Содействие внедрению в производство достижений науки и техники посредством улучшения технической подготовки кадров; создание и укрепление центров технических нововведений, учреждение на предприятиях учебных центров и учебных программ. |
As noted above, the need to cancel the original construction tender, in compliance with the recommendations and findings of the Procurement Task Force, and initiate a new construction tender process resulted in delays in the start of construction. |
Как отмечалось выше, задержки с началом строительства были обусловлены необходимостью отменить первоначальные торги на проведение строительных работ с учетом рекомендаций и выводов Целевой группы по закупочной деятельности и инициировать новые торги на производство строительных работ. |