To ensure full compliance with the concept of total quality, the manufacturing process of electric motors is completely automated with the acquisition of a new assembly line, designed to ensure a full control of all the manufactured motors. |
В соответствии с принципом тотального качества, производство электромоторов полностью автоматизировано после приобретения новой монтажной линии. Эта линия гарантирует 100%-ный контроль всех произведенных моторов. |
The state-of-the-art production process of PET, characterized by a continuous synthesis of polymer, makes it possible to produce high-quality PET for use in the production of high and medium tenacity yarns and moulded articles. |
Современное производство ПЭТФ, характеризующееся непрерывным процессом синтеза полимера, позволяет выпускать ПЭТФ высокого качества для производства нитей высокой, средней прочностей и литьеых изделий. |
A significant spur to the internationalization process was also given by the Argentine Government's conditions attached to the acquisition of YPF by Repsol, although by then the company was already part of its Spanish acquirer. |
В дальнейшем она осуществляла инвестиции в Боливии, Перу, Чили и Бразилии в таких областях, как разведка и производство ресурсов, переработка и сети автозаправочных станций. |
If the Supreme Court applies the analogy of law, under the Law of Georgia on Enforcement Proceedings (article 34.1.e), enforcement process shall be terminated if the period of limitation of a claim confirmed by a court decision has expired. |
В случае применения законодательных актов Верховным судом по аналогии, в соответствии с Законом Грузии об исполнительном производстве (статья 34.1.е) исполнительное производство прекращается, если истек срок давности иска, утвержденного судебным решением. |
The production of flexible plastic composites, vacuum bags, co-extruded flexible and rigid films and printing films in flexoprint and rotogravure process have been part of the core competencies of the group for years. |
Производство гибкой пластиковой упаковки, вакуумных пакетов, коэкструзионных пластифицированных и непластифицированных пленок и запечатывание пленок в процессе флексографской и глубокой ракельной печати уже на протяжении лет относятся к основным видам деятельности группы компаний. |
In other words, the arrangement would provide for and ensure better quality of data input, which would ultimately be used in regular actuarial valuations, as well as in the asset-liability management process that has recently been incorporated into the framework of the Fund; |
Не испрашивается какого-либо увеличения средств на производство внешних типографских работ, к которым относится издание брошюр и буклетов, а также печать бланков и конвертов. |
The argument is that pollution prevention policy mechanisms would be more successful if they focused on the process of innovation, at any point in the life cycle of the mine, rather than penalized the extent of use of inputs or production of outputs. |
Суть заключается в том, что директивные механизмы предотвращения загрязнения функционировали бы с большим успехом, если бы они были ориентированы на процесс применения новшеств на любом этапе всего цикла добычи полезных ископаемых, чем если бы они служили для штрафования за чрезмерное использование сырья или производство конечной продукции. |
My delegation highly appreciates the wording on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the express reference to the Strategic Arms Reduction Talks process and the language used to reaffirm the importance of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Наша делегация высоко ценит формулировку, касающуюся Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, четкую ссылку на процесс переговоров о сокращении стратегических наступательных вооружений и формулировки, использованные для подтверждения важности договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
An effective way to increase the value of production and trade is to process the region's abundant primary commodities, moving into higher value-added resource-based industries, concentrating on those products for which there is rising demand. |
Эффективным средством увеличения стоимости производства и реализованной продукции является обработка сырьевых товаров, которыми данный регион располагает в изобилии, на базе создания отраслей, связанных с добычей и переработкой природных ресурсов и обеспечивающих увеличение добавленной стоимости с упором на производство продукции, которая пользуется растущим спросом. |
Both services- and goods-producing TNCs can now pursue integrated international strategies in the production of services by splitting up the production process of services or their components and relocating them to countries where they can be produced more cheaply. |
Сегодня ТНК, работающие на рынках как услуг, так и товаров, могут при производстве услуг следовать комплексным международным стратегиям, дробя процесс производства услуг на отдельные составляющие и перенося их в те страны, где это производство стоит дешевле. |
The strength of this process is more evident in the industrialized economies, where nearly two-thirds of MVA are generated by medium-high technology activities, up from little over one half at the beginning of the decade. |
Этот процесс более активно проявляется в промышленно развитых странах, почти две трети ДСОП в которых приносит средне- и высокотехнологичное производство, тогда как в начале десятилетия эта доля составляла чуть более половины ДСОП. |
The commercial production of polybrominated biphenyls generally involves bromination of biphenyl, a process involving a much more specific reaction and producing a smaller number of product mixtures than chlorination |
Промышленное производство полибромированных дифенилов, как правило, предполагает бромирование дифенила - технологический процесс, в рамках которого проходит гораздо более спецефическая реакция и образуется меньшее число смесевых продуктов, чем при хлорировании |
One can intentionally overlook the global plastic expansion; as long as there is enough energy for producing plastic and recycling it (as production and recycling are mutually dependent) the whole process is reversible to some extent and increasing entropy is not catastrophic. |
На глобальную полимерную экспансию можно сознательно не обращать внимания, пока есть энергия на производство пластмассы, энергия на её утилизацию, а производство и утилизация замкнуты друг на друга, т.е. пока процесс в какой-то мере обратим, а рост энтропии, поэтому не катастрофичен. |
One major source of alpha- and beta-HCH pollution was the production of lindane with only a few producing countries remaining, but former production and the inefficient production process over the years have left an enormous amount of waste products in developed and developing countries. |
Ведущим источником загрязнения альфа- и бета-ГХГ было производство линдана, и, хотя в настоящее время оно сохраняется лишь в нескольких странах, многолетнее прошлое производство и неэффективные производственные процессы привели к образованию колоссальных объемов отходов в развитых и развивающихся странах. |
The production of housing services by owner occupiers for their own consumption may be a rather nebulous activity, but for other types of own account production the process of production is rather clear. |
Производство жилищных услуг квартировладельцами для собственного потребления представляется довольно гипотетической деятельностью, однако в случае других товаров и услуг, производимых для собственного потребления, процесс производства выглядит достаточно реальным. |
Pending the commencement of negotiations on a fissile materials cut-off treaty, the five nuclear-weapon States should utilize the forum of the Treaty for the Non-Proliferation of Nuclear Weapons review process to issue a joint statement announcing a moratorium on the production of weapon-usable fissile material. |
До начала переговоров по Договору о прекращении производства расщепляющихся материалов пять обладающих ядерным оружием государств должны использовать форум, обеспечиваемый процессом рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия, для того чтобы выпустить совместное заявление о моратории на производство расщепляющихся материалов, пригодных для производства вооружений. |
In this process of changes in the international division of labour, both higher and lower-income countries are climbing up the quality ladder, as they are both shifting production towards products of higher quality. |
В процессе такого изменения международного разделения труда как страны с более высокими доходами, так и страны с более низкими доходами поднимаются вверх по шкале качества, поскольку все они переориентируют свое производство на продукцию более высокого качества. |
To facilitate campaign production in 2011, the Medical Technical Options Committee suggests numerous adjustments to the essential-use process and related decisions, including: |
Чтобы облегчить планово-периодическое производство в 2011 году, Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения предлагает внести ряд корректив в процесс предоставления исключений в отношении основных видов применения и связанные с этим решения, в том числе: |
To summarize the progress so far, first, the application of the Korea Good Manufacturing Practice (KGMP), which systematically regulates the pharmaceutical manufacturing process, was made mandatory to prevent inferior products in manufacturing and distribution. |
Говоря о достижениях в этой области, следует прежде всего отметить, что положения Корейского кодекса добросовестной производственной практики (ККДПП), который регулирует производство лекарственных препаратов, являются обязательными и препятствуют производству и распространению продукции низкого качества. |
When discussing this proposal, the WGSO may wish to consider how this proposal could usefully complement the Marrakech process and the follow-up conference on SCP to be held in Stockholm in June 2007. |
Ь) РГСДЛ также предлагается рассмотреть предложение "Устойчивое потребление и производство", представленное Швецией в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Европейским агентством по окружающей среде. |
As they reported at the enterprise entire process, including design, installation and equipment finishing, performed by the hands of plant specialists. |
На 23,9 процента увеличило выпуск товарной продукции акционерное общество "Баймакский литейно-механический завод" (так теперь называется Баймакский машиностроительный завод) по сравнению с соответствующим периодом прошлого года. Причем производство литейной продукции возросло на 20,7 процента. |
On March 25, 2002. a new company "METALAC 2" was founded as an extension of the company "METALAC" and its basic activity is modification of the plastic mass by the process of rotomolding and production of mould for rotational moulding. |
25.03.2002 создана фирма, МЕТАЛАЦ 2' как расширение фирмы "МЕТАЛАЦ" и её основная деятельность есть переработка пластмасса поступком ротационного формования и производство прибора для ротационное формования. |
A description of the "As-Is" business process (if it already exists), with information on how the current statistics are produced, highlighting any inefficiencies and issues to be addressed; |
описание существующих бизнес-процессов (если таковые имеются в наличии) с информацией о том, каким образом осуществляется текущее производство статистических данных, и с указанием любых недостатков, а также вопросов, требующих решения; |
While trade cannot take place without finance and the production process involves investment, which is closely connected with it, finance as such has been globalized at a pace and a scale surpassing trade and poses questions distinct and different from trade globalization. |
Хотя торговля невозможна без финансирования, а производство - без капиталовложений, которые тесно взаимосвязаны между собой, глобализация сферы финансовых услуг, обгоняя глобализацию торговли по темпам и масштабам, ставит существенно иные вопросы, нежели глобализация торговли. |
Recognition and enforcement within the insolvency process of the differing rights that creditors have outside of insolvency will create certainty in the market and facilitate the provision of credit. |
а) определение должников, в отношении которых может осуществляться производство по делу о несостоятельности, и должников, в отношении которых может действовать специальный режим несостоятельности; |