Although Ecuador had successfully switched over to alternative crops, it wished to encourage the production of other legal export crops, a process which would be furthered by open international trade policies. |
Хотя Эквадор успешно осуществил переход к выращиванию альтернативных сельскохозяйственных культур, он стремится поощрять производство других законных экспортных культур, и этому процессу способствовала бы политика открытой международной торговли. |
But although traditional branches, such as textiles, have suffered heavily in the process, there has also been a differentiation within branches, with shifts towards high value added in certain product areas. |
Вместе с тем, хотя в ходе этого процесса сильно пострадали такие традиционные отрасли, как текстильное производство, между отраслями отмечаются также различия, причем наблюдается тенденция к повышению добавленной стоимости по некоторым видам продукции. |
This methodology allows the programme to reduce the risk inherent in the lending process by eliminating risky clients at an early stage, while credit-worthy clients can build their businesses through increased borrowing. |
Эта методология позволяет программе уменьшить риск, связанный с процессом кредитования, путем устранения опасных клиентов на раннем этапе, в то время как клиенты с хорошей кредитной историей могут расширять свое производство путем получения более крупных займов. |
The growing production of narcotic drugs is also a major obstacle, not only to the success of the Bonn process, but also for the future of the Afghan State itself. |
Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства. |
Nevertheless, we agree with the Secretary-General that a major obstacle to the success of the Bonn process is the increased cultivation of narcotics, which fuels both factional fighting and terrorism. |
Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм. |
To date this process has not yet been restarted, despite an agreed negotiating mandate and the acknowledged importance we all attach to the ban of the production of fissile materials. |
Этот процесс все так и не возобновлен, несмотря на согласованный переговорный мандат и признание нами важности запрета на производство расщепляющихся материалов. |
The large scale and on-going production of illicit opiates acts to undermine the rule of law in Afghanistan, whilst the criminal organizations that have established themselves to process and traffic heroin out of the region create instability and tension amongst its neighbours. |
Широкомасштабное и непрекращающееся производство запрещенных опиатов подрывает правопорядок в Афганистане, а преступные организации, занимающиеся переработкой и вывозом героина из региона, дестабилизируют обстановку и создают напряженность в отношениях между соседними странами. |
Furthermore, energy access plays a major role in the industrialization process, as most primary transformation industries - steel, aluminium, paper, fertilizer - are energy-intensive activities. |
Кроме того, доступность энергоносителей играет важную роль для индустриализации экономики, поскольку в таких отраслях первичной обработки сырья, как сталелитейная, алюминиевая, целлюлозно-бумажная и производство удобрений, используются энергоемкие технологические процессы. |
Aid and investment in agricultural productivity in sub-Saharan Africa should be a participatory process that includes rural farmers and pastoralists, taking into consideration the conditions, needs and aspirations of African citizens and their Governments. |
Оказание помощи и инвестирование в сельскохозяйственное производство в субсахарской Африке должно быть процессом с широким числом участников, включающим фермеров и скотоводов сельских районов и учитывающим существующие условия, потребности и чаяния африканских жителей и их правительств. |
The use of mercury for VCM production is expected to increase as China expands its VCM production with additional facilities using the acetylene-based process. |
Ожидается, что потребление ртути для производства ВХМ возрастет, так как Китай расширяет производство ВХМ за счет дополнительных мощностей, на которых используется ацетиленовый процесс. |
The time taken to process a disciplinary case must also factor in the timing of the response of the staff member concerned to the allegations of misconduct against him or her. |
Время, затрачиваемое на дисциплинарное производство, должно также включать срок, выделяемый соответствующему сотруднику на составление ответа на предъявляемые ему или ей обвинения в совершении проступка. |
The document will focus on the waste management process, placing waste management in the context of such processes as sustainable consumption and production, prevention and minimization and resource efficiency, and trace links to wider environmental policy challenges. |
Акцент в этом документе будет сделан на процесс регулирования отходов, в рамках которого регулирование отходов занимает свое место в контексте таких процессов, как устойчивое потребление и производство, предупреждение, минимизация и ресурсоэффективность; в нем также отслеживаются взаимосвязи с более широкими проблемами экологической политики. |
While emphasizing the need for a future treaty to cover both existing stockpiles and future production, it is also essential that any negotiating process also be transparent and inclusive within a comprehensive and balanced programme of work. |
Наряду с акцентом на необходимость того, чтобы будущий договор охватывал как существующие запасы, так и будущее производство, еще и существенно важно, чтобы любой переговорный процесс и носил транспарентный характер и укладывался в рамки всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
(e) The Church conducts penal canon law proceedings confidentially in order to protect the witnesses, the accused and the integrity of the Church process. |
ё) Церковь осуществляет каноническое уголовное производство в закрытом режиме, чтобы защитить свидетелей, обвиняемых и целостность церковного процесса. |
An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. |
Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство. |
That jurisdiction should be able to lead the process, provided that the choice of that jurisdiction was rational and there was at least a minimum connection to the group. |
Соответствующий судебный орган должен быть в состоянии возглавить производство, а правовая система должна быть выбрана на рациональной основе и иметь хотя бы минимальную связь с группой. |
The continued manufacture and qualitative improvement of nuclear weapons and concerns over possible nuclear weapons aspirations by additional States jeopardized the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty and merited close attention during the review process. |
Продолжающееся производство и качественное совершенствование ядерного оружия, равно как и озабоченности, связанные с возможными притязаниями новых государств на обладание ядерным оружием, подрывают поставленные в Договоре цели в области нераспространения и разоружения и заслуживают серьезного внимания в ходе процесса рассмотрения действия Договора. |
The term 'enrichment' is used in relation to an isotope separation process by which the abundance of a specified isotope in an element is increased, such as the production of enriched uranium from natural uranium or heavy water from plain water. |
Термин "обогащение" используется в отношении технологического процесса разделения изотопов, посредством которого повышается относительное содержание конкретного изотопа элемента, такого, как производство обогащенного урана из природного урана или тяжелой воды из обычной воды. |
It had dismantled its nuclear testing centre in the Pacific and, as early as 1996, had halted the production of fissile materials for nuclear weapons, shut down its fissile-material production plants in Pierrelatte and Marcoule and begun the lengthy process of dismantling them. |
Она закрыла свой центр ядерных испытаний в района Тихого океана и в 1996 году прекратила производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, закрыла свои заводы по производству расщепляющегося материала в Пьерлате и Маркуле и начала длительный процесс их демонтирования. |
Judicial cooperation is increasingly viewed as essential to the efficient and effective conduct of cross-border insolvency cases, increasing the predictability of the process, because debtors and creditors do not have to anticipate judicial reactions to foreign proceedings, and enhancing the equitable treatment of all parties. |
Судебное сотрудничество все чаще рассматривается как важнейший элемент эффективного и действенного ведения дел о трансграничной несостоятельности, который повышает предсказуемость процесса, поскольку должникам и кредиторам не нужно прогнозировать реакцию судов на иностранное производство, и который обеспечивает равный режим всех сторон. |
Follows the scandal of enrichment wine (process of adding sugar in the wort to double production in wine and increase profits) and bank embezzlement going to explode the pot. |
Следует скандала, связанного с обогащением вина (процесс добавления сахара в сусло удвоить производство вина и увеличения прибыли) и банковских хищениях собирается "взорвать горшок". |
We are offering services on the highest level according to the continuous process of educational team training, through improvements in the quality of work and the application of the newest know-how into our production. |
Мы предлагаем услуги на самом высоком уровне благодаря непрерывному процессу обучения и повышения квалификации персонала, благодаря постоянному совершенствованию качества продукции и внедрению новейших технологий в наше производство. |
As in the Lowell Textile Mills, various machines and processes were developed for each step of the production process, thus making mass production a cheaper and faster alternative to individual production. |
Также как и на Текстильных фабриках Лоуэлла, различные машины и процессы стали внедряться в каждый шаг производственного процесса, таким образом делая массовое производство более дешевой и быстрой альтернативой индивидуальному контролю. |
Another issue of relevance to process agent uses, as well as to feedstock uses, is the production of vinyl chloride monomer. |
Еще одним вопросом, имеющим отношение к видам применения технологических агентов, а также видам применения в качестве исходного сырья, является производство винилхлоридного мономера. |
The transition process to a market economy in countries in central and eastern Europe has exerted a negative effect on production, GDP and, in many countries, on foreign trade. |
Процесс перехода к рыночной экономике в странах центральной и восточной Европы оказывает отрицательное воздействие на производство, ВВП и, во многих странах, на внешнюю торговлю. |