Nevertheless, because it was already evident that industrial production in developing countries did not increase automatically, it also made sense to create a fully independent international organization that could help provide the "public goods" necessary to support the process. |
Тем не менее, поскольку уже было ясно, что промышленное производство в развивающихся странах само по себе не повысится, было признано целе-сообразным создать совершенно независимую междуна-родную организацию, которая могла бы содействовать производству "общественного товара" в интересах этого процесса. |
Based on the risk management evaluation critical uses would include the following: photoresists or anti-reflective coatings for photolithography processes; photo mask rendering process; photo imaging; hydraulic fluids in aviation; and certain medical devices. |
На основе оценки регулирования риска такие важнейшие виды применения будут включать в себя следующее: фоторезисторы или просветляющие покрытия для фотолитографии; получение фотолитографических оттисков; производство фотографий; авиационные гидравлические жидкости и некоторое медицинское оборудование. |
The production process of Marca Corona is UNI EN ISO certified, a standard which guarantees high levels of quality throughout the production cycle, from the raw materials to the finished product. |
Многие коллекции Магса Corona удостоились учрежденного Европейским Сообществом сертификата ECOLABEL, отмечающего изделия, производство которых оказывает ограниченное воздействие на окружающую среду. |
Production process of the Epicenter Market LLC is based on the unique patented technology of a filtration of the harmful substances allowing to combine high level of protection, best ergonomic properties and minimal "weight-size" characteristics. |
Современная научно-исследовательская база (НВЦ, научно внедренческий центр) и собственное производство позволяет компании создавать не имеющие аналогов в мире, средства индивидуальной защиты органов дыхания. |
Because of an accelerated design process the timelines of Merlin development overlapped; for example, the two-stage supercharger was being designed before there was a need to introduce the modified Merlin 45M and 55Ms to counteract the threat of the Focke-Wulf Fw 190. |
Из-за сжатых сроков проведения разработок разные линии развития "Мерлина" перекрывались по времени; например, двухступенчатый нагнетатель был разработан до того, как возникла необходимость запуска в производство модифицированных "Мерлинов" 45M и 55M чтобы противостоять угрозе FW.. |
The production and distribution of food, instead of being one between local farmers and townspeople, increasingly became a centralized process in large factories. |
Производство и доставка продуктов питания, вместо того, чтобы быть равномерно распределенными между городами и сельской местностью, начали стремительно концентрироваться на больших фабриках. |
Organic ingredients are produced with full respect for the natural environment and the well-being of animals. The production process itself is very environmentally friendly and promotes both biological variety as well as the scenic diversity of the landscape. |
Не содержащее вредных веществ сырье производится по методу, включающему в себя уважительное отношение к природе и благосостоянию животных, причем само производство безопасно для окружающей среды и способствует развитию биологического и ландшафтного разнообразия. |
The spring process line includes production of spring plate billets, heat treatment, surface reduction of plates and plate spring assembly. |
Рессорное производство включает в себя изготовление заготовок рессорных листов, термическую обработку, поверохностное упрочнение листов, сборку рессор. |
Our idea was to bring all aspects of television-making into one single structure: news, program production, broadcasting, research and training, administration - all into a circuit of interconnected activities where people would meet in a process of exchange and collaboration. |
Нашей идеей было соединить все аспекты телевидения как отрасли в единую структуру: новости, производство программ, телевещание, исследовательская служба, обучение, администрация - всё в круг взаимосвязанной деятельности, где люди будут встречаться для обсуждений и сотрудничества. |
It is notably reinjected as a iron-bearing material back to process and the production of product like filler, building materials for road and buildings. |
В частности, шлаки возвращаются в чугуноплавильное производство в качестве железосодержащего материала или из них производятся наполнители и строительные материалы для дорожного и гражданского строительства. |
At least one new insecticide with novel chemistry is being developed for LLIN by the IVCC, but this product will only come to the market in a few years depending on the success of the development and deployment process. |
КИМБП разрабатывает для сеток длительного пользования по меньшей мере один инсектицид с принципиально новой химической структурой, но на рынке он появится не ранее, чем через несколько лет - в зависимости от того, насколько успешной будет его разработка и как быстро удастся наладить производство и поставки. |
Not modernized since the 1960s, the applicable law and the legal process were also superseded by arbitrary decrees issued by the Revolutionary Command Council, some of which remain part of the applicable law. |
Не модернизировавшееся с 1960-х годов применимое право и исполнительное производство также замещались декретами, произвольно изданными Советом революционного командования, некоторые из которых до сих пор остаются частью применимого права. |
Thus, the semiconductor industry believes it could take an additional ten years to design, operationalize and integrate the new technology, once it has been identified, into the semiconductor manufacturing process. |
Соответственно, по оценкам производителей полупроводников, после того, как новая технология будет найдена, еще десять лет может потребоваться для ее разработки, доводки и внедрения в производство. |
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. |
Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства. |
It is technically feasible to produce dicofol in a closed system process in which DDT is produced as a site-limited chemical use of DDT allowed within the Protocol as a chemical intermediate to produce dicofol is therefore technically no longer necessary. |
С технической точки зрения возможно производство дикофола в рамках замкнутого производственного цикла, где ДДТ производится как промежуточное химическое соединение, ограниченное пределами лишь данного производства. |
A key element is identifying the relationship between firms that outsource the fabrication of products, while still controlling the production process, and firms that perform the processing as contract manufacturing services. |
Один из ключевых элементов - выявление взаимоотношений между фирмами, передающими производство продукции на внешний подряд, но контролирующими производственный процесс, и фирмами, предоставляющими услуги контрактного производства. |
The success of the disarmament process is measurable not only by the proportions by which we cut warheads and missiles, tanks and guns, but also by the extent to which life has been made better for ordinary people. |
Успешность процесса разоружения измеряется не только тем, на сколько процентов мы сокращаем боеголовки и ракетоносители, танки и пушки, а еще и тем, насколько выросло производство благ для простых людей. |
The success of the disarmament process is not only measurable in terms of the percentage of warheads, delivery vehicles, tanks and guns that are scrapped; it can also be gauged by the increased availability of benefits for ordinary people. |
Успешность процесса разоружения измеряется не только тем, на сколько процентов мы сокращаем боеголовки и ракетоносители, танки и пушки, а еще и тем - на сколько выросло производство благ для простых людей. |
For want of stimulation of the productive apparatus, national output has declined and trade has been characterized by a marked increase in imports, due to the deficiencies in local output and the still incipient capacity to process local products. |
Поскольку производственные мощности не развивались, национальное производство оказалось крайне подорванным, и для торговли характерно серьезное преобладание импортной продукции, вызванное недостаточностью местных производственных мощностей и довольно низким потенциалом переработки национальной продукции. |
Industrial heat exchangers form an essential part of many industrial processes. Since each particular industrial process tends to be unique, the equipment related to these processes involves a high degree of custom engineering and manufacturing. |
Каждое производство, независимо от отрасли, является уникальным процессом, что требует от Osaühing TMT Group (ТМТ в неофициальном переводе - Таллиннский машиностроительный завод) индивидуального подхода к инженерным разработкам оборудования для конкретного потребителя. |
When this double movement worked well, the knowledge production emerging from the research process mutually nurtured a self-empowerment process and the production of a rebel subjectivity in the factory and neighbourhoods. |
Когда это двойное движение срабатывало должным образом, производство знания, возникающего в процессе исследования, взаимно питало и процесс самоусиления, и производство бунтарской субъективности на заводе и прилегающих районах. |
The difficulty is not to find a process for utilisation of solid wastes, but to find an economic and flexible process, which does not affect the production and the quality of steel-products. |
Трудность заключается не в том, чтобы отыскать процесс использования твердых отходов, а отыскать экономически гибкий процесс, который не затрагивал бы производство и качество продукции металлургических заводов. |
June 15 is a red-letter day for the tyre industry - exactly 165 years ago Charles Goodyear was granted the initial patent for process of rubber vulcanisation. |
До 18 июня Американская комиссия по вопросам международной торговли примет решение относительно того, имеют ли потребительские шины, импортированные из Китая, отрицательное влияние на местное производство шин, о чем будет докладывать Президенту Обаме и министру торговли 19 июня. |
Tiemann and Haarmann founded a company, Haarmann and Reimer (now part of Symrise) and started the first industrial production of vanillin using their process in Holzminden, Germany. |
Тиман и Хаарман основали компанию Haarmann & Reimer (сейчас часть Symrise) и начали первое промышленное производство ванилина в Хольцминдене (Германия). |
Synthetic vanillin became significantly more available in the 1930s, when production from clove oil was supplanted by production from the lignin-containing waste produced by the sulfite pulping process for preparing wood pulp for the paper industry. |
Синтетический ванилин стал значительно более доступен в 1930-х, когда производство из гвоздичного масла было вытеснено производством из лигнин-содержащих отходов, образующихся при производстве бумаги. |