The State party submits that individual proceedings before the European Convention on Human Rights constitute proceedings of international investigation or settlement. |
Государство-участник считает, что рассмотрение индивидуальных дел в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека представляет собой материалы международного расследования или урегулирования. |
Where proceedings are open to the public, the press are also able to publish details of the proceedings. |
Когда судебные заседания открыты для публики, пресса тоже имеет возможность публиковать свои материалы по заседаниям. |
As a result of the proceedings instituted, one supervisor was turned over to the Prosecutor's Office for penal proceedings and another three were subjected to disciplinary measures. |
В результате возбужденного разбирательства материалы по делу одного из тюремных надзирателей были переданы в Генеральную прокуратуру для уголовного преследования, а три других надзирателя подверглись дисциплинарным взысканиям. |
The first collection of proceedings is currently being prepared for will contain the proceedings of workshops, conferences and consultations organized by the Centre from March 2001 to June 2002. |
В первом сборнике таких материалов, который в настоящее время находится в процессе подготовки к печати, должны содержаться материалы семинаров, конференций и консультативных совещаний, проведенных Центром в период с марта 2001 года по июнь 2002 года. |
The Workshop=s recommendations and proceedings were submitted to the Aarhus Conference. |
Материалы о работе этого совещания и его рекомендации были представлены Орхусской конференции. |
The proceedings of the twenty-second session are to be published in one volume. |
Материалы двадцать второй сессии будут опубликованы в одном томе. |
In order to disseminate the results as broadly as possible, the proceedings of the workshops are published in book format and on the Authority's website. |
Для максимально широкого распространения результатов материалы этих практикумов публикуются в книжном формате и помещаются на веб-сайте Органа. |
Only a few books and proceedings of global seminars were disseminated in other languages. |
На других языках распространяются лишь немногие книги и материалы глобальных семинаров. |
The proceedings of the conference were published in the collection "Gender reform and gender education in the Republic of Uzbekistan". |
Материалы конференции опубликованы в сборнике «Гендерные преобразования и гендерное просвещение в Республике Узбекистан». |
4.9 In its submission, the General Prosecution Office also recalls extensively the facts and the proceedings of the case. |
4.9 В своем представлении Генеральная прокуратура также подробно напоминает обстоятельства и материалы дела. |
The proceedings of the conference were published in both Greek and English, and are available upon request. |
Материалы конференции опубликованы на греческом и английском языках и могут быть предоставлены заинтересованным лицам по запросу. |
The Authority's workshop proceedings, technical reports and other publications are also published electronically in downloadable format. |
Материалы практикумов, технические доклады и другие издания Органа тоже публикуются в электронном формате, допускающем их скачивание. |
Statistics Netherlands will publish the proceedings of the conference, containing a wide selection of the reports presented. |
Статистическое управление Нидерландов опубликует материалы конференции, в которых будет содержаться широкий набор представленных докладов. |
The proceedings of the Forum were published and available on the website. |
Материалы этого форума опубликованы и имеются на веб-сайте. |
The proceedings of the Conference and the conference papers had now been published. |
В настоящее время готовятся к печати материалы и документы этой Конференции. |
Finally, the Group of Experts recommended that the proceedings and outcomes of the workshops should be published and widely disseminated. |
Наконец, Группа экспертов рекомендовала публиковать и широко распространять материалы и итоговые документы семинаров-практикумов. |
Judicial records also include the audio and visual recordings of the proceedings, as well as any artefact admitted. |
Материалы судопроизводства также включают аудио- и видеозаписи судебного процесса, а также любые приобщенные к делу предметы. |
For the moment, the case remained confidential as proceedings were still under way. |
На настоящий момент материалы по этому делу сохраняют свой конфиденциальный характер, поскольку процессуальные действия продолжаются. |
The Authority publishes the proceedings of its workshops and a range of specialized legal and technical reports. |
Орган публикует материалы устраиваемых им практикумов и разного рода специализированные юридические и технические доклады. |
The Committee is of the opinion that the materials submitted do not indicate that those proceedings were flawed as alleged. |
По мнению Комитета, данные материалы не свидетельствуют о допущении указанных нарушений в ходе судебных разбирательств. |
The text below reflects only some of the input and comments provided by Parties at the meeting before the co-facilitators decided to adjourn proceedings. |
В приводимом ниже тексте отражены лишь некоторые материалы и замечания, представленные Сторонами на заседании, перед тем как руководители редакционной группы решили прервать его работу. |
A printed and electronic proceedings is available from the Czech organizers. |
Материалы этого рабочего совещания в печатном и электронном виде имеются у чешских организаторов. |
Rather, she wanted to accelerate proceedings and prepare the submission of a complaint to international human rights bodies. |
Она, скорее, хотела ускорить ход судебных разбирательств и подготовить материалы для подачи жалобы в международные правозащитные органы. |
In cases where the report results in disciplinary proceedings, all supporting materials are transmitted to the Administrative Law Unit for further consideration. |
В тех случаях, когда доклад приводит к дисциплинарному производству, все вспомогательные материалы направляются в Группу административного права для дальнейшего рассмотрения. |
The Office also analysed information in relation to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and related national proceedings. |
Канцелярия также проанализировала информацию относительно предполагаемых преступлений, совершенных Народными силами обороны Уганды, и связанные с этим материалы внутреннего производства. |