The State party should indicate whether the proceedings and results of inquiries by the National Police Commission were made public, and how long those inquiries took on average. |
Государству-участнику следует указать, обнародуются ли материалы и результаты расследований Национальной комиссии по делам полиции и как много времени в среднем занимает проведение расследований. |
Studies on environmental accounting (2), 1997; proceedings of a forum on auditing (1), 1996; proceedings of a forum on commercial banks' disclosures (1), 1997. |
Исследования по вопросам экологического учета (2), 1997 год; материалы форума по вопросам аудиторской деятельности (1), 1996 год; материалы форума по вопросам раскрытия информации коммерческими банками (1), 1997 год. |
Future publications will include the proceedings of the workshop on technology held in June 1999 and the proceedings of the workshop on mineral resources other than polymetallic nodules held in June 2000. |
В числе будущих публикаций - материалы практикума по технологии, состоявшегося в июне 1999 года, и материалы практикума по минеральным ресурсам помимо полиметаллических конкреций, состоявшегося в июне 2000 года. |
The Committee does not believe that the material before it shows that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. |
Комитет не считает, что представленные ему материалы указывают на то, что в проведенных властями государства-участника разбирательствах имели место подобные ошибки. |
If the proceedings are to be initiated in respect of a detained suspect or indicted person, the decision and the case file must reach the court at least 12 hours before the expiry of the current detention period. |
Если ходатайство возбуждается в отношении задержанного подозреваемого или обвиняемого, то постановление и указанные материалы должны быть представлены в суд не позднее, чем за двенадцать часов до истечения срока задержания. |
The host agency provides facilities for the meeting and arranges for the compilation of proceedings, which contain the papers presented and the most important elements of discussions. |
Выступающее в качестве принимающей стороны учреждение обеспечивает помещения и технические средства для проведения совещания и принимает меры для подготовки подборки материалов о его работе, в которую входят представленные документы и материалы с информацией о наиболее важных элементах обсуждений. |
The case file consisted of 53 volumes of pre-trial proceedings and 121 volumes of evidence. |
Материалы дела составили 53 тома протоколов расследования и 121 том показаний свидетелей и экспертов. |
Parties in the proceedings may object to data submitted to or collected by a court (e.g. a request may be made that the court does not consider certain facts or materials as evidence). |
Стороны в судебном разбирательстве могут опротестовать данные, представленные в суд или полученные судом (например, может быть подано ходатайство о том, чтобы суд не рассматривал определенные факты или материалы в качестве доказательств). |
The Federal Antimonopoly Service website has been designed to present the most recent proceedings and decisions and the main competition advocacy initiatives, as well as comments made in the media on authority actions. |
На веб-сайте Федеральной антимонопольной службы размещаются материалы последних дел и решения по ним, сведения о важнейших инициативах по пропаганде конкуренции, а также комментарии в СМИ, касающиеся деятельности службы. |
This report outlines the proceedings of the workshop and summarizes the presentations and the feedback on and recommendations regarding the workshop received from the participants, the updated CGE training materials and other issues relating to the preparation of national communications. |
В настоящем докладе в общих чертах описывается ход работы этого совещания и кратко характеризуются прозвучавшие на нем выступления, а также полученные от его участников отклики и рекомендации, касающиеся совещания-практикума, обновленные учебные материалы КГЭ и другие вопросы, связанные с подготовкой национальных сообщений. |
This report is to include, in particular, information on the work and observations of the Ombud for Equal Treatment, the proceedings before the Commission and other activities of the Commission. |
В этот доклад включается, в частности, информация о деятельности и замечания Омбудсмена по равному обращению, материалы рассмотрения дел в Комиссии и другие сведения о ее работе. |
Canada has introduced simplified evidentiary requirements and processes through the use of "records of the case" in extradition proceedings thereby reducing the burden on extradition authorities and judicial bodies in the processing of such cases. |
Канада упростила требования и процедуры, касающиеся предоставления доказательств, позволив использовать "материалы дела" в ходе разбирательств по вопросам о выдаче и сократив тем самым нагрузку, возлагаемую на органы, занимающиеся вопросами выдачи, и судебные органы в процессе рассмотрения таких дел. |
When a detainee lodges a complaint or accusation, applies for administrative review or institutes administrative proceedings, the detention facility must hand over the relevant materials to the competent authorities within 24 hours, without inspecting or withholding those materials. |
В случае подачи задержанным жалобы или заявления с просьбой об административной проверке или инициировании административного производства, администрация следственного изолятора должна передать соответствующие материалы компетентным органам в течение 24 часов, не проводя их рассмотрения и не допуская сокрытия. |
The Appeals Chamber dismissed this appeal, finding that the Trial Chamber had not abused its discretion in continuing the proceedings and in relying on the prosecution representations that the material sought was either not in its possession or not exculpatory. |
Апелляционная камера отклонила эту апелляцию, сочтя, что Судебная камера не превысила свои полномочия, когда продолжила разбирательство, опираясь на представленные обвинением сведения о том, что оно не располагает запрашиваемыми материалами и эти материалы не носят оправдательного характера. |
In Brazil, all ERA proceedings are automatically generated by COMPRASNET, in the form of the records of the proceedings, which is electronically signed by the reverse auctioneer and assistants, and is published on the COMPRASNET website at the end of the session. |
В Бразилии все материалы по ЭРА автоматически ведет COMPRASNET в форме протоколов хода работы, которые скрепляются электронной подписью аукциониста и его помощников и которые публикуются на веб-сайте COMPRASNET по окончании аукциона. |
Information published on science and technology within UNCTAD includes meeting reports of, proceedings of seminars, publications, the main UN resolutions on science and technology, a list of current members of the CSTD, etc. |
Информация, публикуемая по вопросам науки и техники в ЮНКТАД, включает доклады совещаний, материалы семинаров, публикации, основные резолюции по науке и технике Организации Объединенных Наций, перечень нынешних членов КНТР и т.д. |
The proceedings of the annual Forum session and selected workshop reports may be disseminated in the media with an annual press conference, television coverage and advanced interactive Internet publishing. |
Материалы ежегодной сессии Форума и отдельные доклады о рабочих совещаниях могут распространяться в средствах массовой информации - на ежегодной пресс-конференции с использованием телевидения и современных интерактивных публикаций в Интернете. |
First, in December 1993, the country had hosted the European Conference to Launch the Decade for Human Rights Education, held in Rome in December 1993, with a view to sharing experience at the European level; the proceedings of the Conference were published in 1995. |
Во-первых, эта страна принимала у себя в Риме в декабре 1993 года Европейскую конференцию по провозглашению Десятилетия образования в области прав человека, цель которой заключалась в том, чтобы поделиться опытом на европейском уровне; материалы Конференции были опубликованы в 1995 году. |
The Consultative Committee also published the outcome and proceedings of the special meeting on developing legal and institutional guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework, held at Tokyo in January 1994, which included the draft text of such guidelines. |
Кроме того, Консультативно-правовой комитет опубликовал результаты и материалы состоявшегося в Токио в январе 1994 года специального заседания по вопросам разработки юридических и институциональных руководящих принципов для директивной основы приватизации и постприватизационного периода, которые включали проект текста таких руководящих принципов. |
An expert group meeting on the feminization of internal migration was convened in 1991, and the proceedings of that meeting were published. 14 |
В 1991 году было проведено заседание группы экспертов по вопросу о феминизации внутренней миграции, материалы которого были опубликованы позднее 14/. |
The representative of Norway, as host of the workshop on control technology for emissions from off-road vehicles and machines, ships and aircraft, informed the Executive Body, that the proceedings of the workshop would be issued by the end of 1995. |
Представитель Норвегии, которая является страной - организатором рабочего совещания по технологиям ограничения выбросов из внедорожных транспортных средств и машин, судов и летательных аппаратов, проинформировал Исполнительный орган о том, что материалы этого совещания будут изданы в конце 1995 года. |
He also presented the proceedings of the workshop on mapping air pollution effects on materials, including stock at risk (Stockholm, 2000), and a new brochure describing ICP Materials and its activities. |
Он представил материалы рабочего совещания по составлению карт воздействия загрязнения воздуха на материалы, включая объекты, подверженные риску (Стокгольм, 2000 год), и новую брошюру, содержащую описание МСП по материалам и ее деятельности. |
The proceedings of the Conference will be printed in the course of the summer and will be available at the web site of the Austrian Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. |
Материалы конференции будут изданы летом этого года, и их можно будет найти на ШёЬ-сайте Министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и управления водными ресурсами. |
To make the proceedings of the Round Table available to member Governments and relevant institutions interested in this subject in the three working languages of the UNECE as speedily as possible. |
как можно быстрее распространить на трех рабочих языках ЕЭК ООН материалы "круглого стола" среди правительств государств-членов и соответствующих учреждений, проявляющих интерес к этой теме. |
Following the conclusion of the National Forum, an independent report of its proceedings and conclusions is being prepared by the secretariat and will be published under the authority of the Secretary-General of the Forum. |
После окончания Национального форума его секретариат начал подготовку независимого доклада, который будет содержать материалы заседаний и выводы и который будет опубликован под руководством генерального секретаря Форума. |