| The high priest extends an invitation to discuss how we proceed together. | Первосвященник приглашает вас обсудить, как мы будем действовать сообща. |
| It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. | Поэтому действовать нужно осторожно, особенно в тех случаях, когда речь может идти об изменении сферы применения иммунитета. |
| So, how will you proceed? | Так, как вы будете действовать дальше? |
| Ms. Escobar (El Salvador) said that her delegation was happy to proceed along the lines suggested by the Chairperson. | Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что делегация ее страны с удовлетворением будет действовать по направлениям, предложенным Председателем. |
| At the same time, she had noted a general wish to proceed on the basis of general agreement; that was why delegations had been seeking to explore all avenues that would enable them to proceed with everyone on board. | Одновременно с этим она отметила общее желание действовать на основе общего согласия, и именно поэтому делегации пытаются изучить все способы, которые позволили бы им сохранить в дальнейшей работе полный состав участников. |
| They shall provide documentation to prove this, for example, by including expert judgement, and proceed as follows: | Им надлежит представить подтверждающую это документацию, к примеру, путем включения заключений экспертов, и действовать следующим образом: |
| We intend, together with the majority of the European Union member States, to proceed swiftly with the recognition of Kosovo's new status of independence under international supervision. | Мы, вместе с большинством государств-членов Европейского союза, намерены действовать оперативно в плане признания нового статуса Косово - независимости под международным контролем. |
| With regard to the expanded definition of "fully funded", delegations sought assurances that UNFPA would proceed prudently and minimize risks. | Что касается расширенного определения понятия «финансированный в полном объеме», то делегации попросили ЮНФПА заверить их в том, что он будет действовать осмотрительно и сводить риски к минимуму. |
| As the Secretary-General recently stated in his review of the current situation, "The Council should proceed in a determined, reflective and deliberate manner. | Как Генеральный секретарь заявил недавно в контексте анализа нынешней ситуации, «Совет должен действовать решительно, обдуманно и целенаправленно. |
| How, then, should this Conference proceed? | Ну а как же действовать данной Конференции? |
| If the European Union was not in fact proposing a motion for no action, the Committee should proceed as the rules of procedure of the General Assembly required. | Если же Европейский союз фактически не предлагает не принимать решения, то Комитет должен действовать в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| That year also proved that faced with such threats the world community should and could join its efforts and proceed with determination and deliberation. | Этот год также показал, что перед лицом таких угроз мировое сообщество не только должно, но и может действовать вместе, решительно и ответственно. |
| As legal pioneers in the US, both states will have to proceed by trial and error. | Как пионеры в сфере легализации в США, оба штата будут действовать методом проб и ошибок. |
| We will proceed towards a positive outcome.» marco: | Мы будет действовать для достижения положительного результата. |
| All right, we need to proceed on two fronts: | Хорошо, нам нужно действовать на двух фронтах: |
| Well, I think we should proceed as though there is... until we manage to talk ourselves out of it. | Что ж, полагаю, нам следует действовать так, будто оно есть... пока не удастся отговориться. |
| And how would Mr Owen wish me to proceed? | И как я должен действовать, по пожеланиям мистера Оуэна? |
| We have to proceed under that assumption, yes. | Мы должны действовать в соответствии с этим предположением, да |
| Thus, at this point, neither leader is prepared to commit himself to cooperate with me if I proceed as I had intended. | Таким образом, в данный момент ни один из руководителей не готов взять на себя обязательство сотрудничать со мной, если я буду действовать так, как намеревался. |
| Later on, I intend to invite Ambassador Dembinski to outline to the Conference how he intends to proceed in the next few days. | Позднее я намерен предложить послу Дембинскому в общих чертах сообщить Конференции, как он намерен действовать в течение ближайших нескольких дней. |
| We will come up with a new proposal on a UNAMI integrated compound so that we can proceed swiftly with that. | Мы представим новое предложение по комплексу МООНСИ, чтобы мы могли оперативно действовать в этом вопросе. |
| The identification of such factors would, in many cases, provide useful information and guidance to States on how to proceed. | Установление таких факторов во многих случаях давало бы полезную информацию государствам и рекомендации в отношении того, как им действовать дальше. |
| Her delegation hoped that work on that subject would retain its direction and that the Working Group would proceed in a measured manner. | Делегация ее страны выражает надежду, что направления работы в этом вопросе сохранятся и что Рабочая группа будет действовать без излишней поспешности. |
| I mean I won't proceed if I'm not sure for the first couple of years. | Я имею в виду, что не начну действовать, пока не буду уверен в первых двух годах. |
| We will examine them and decide how to proceed | Мы рассмотрим их и решим, как действовать дальше. |