It was important for States to receive guidance on how to proceed. |
Важно, чтобы Комитет указывал, каким образом им следует действовать. |
3.2.19.4 When overtaken, proceed as in point 3.2.17. |
3.2.19.4 После обгона другим транспортным средством действовать, как указано в пункте 3.2.17. |
It was important to gain a clear idea of how work in that area would proceed. |
Важно иметь четкое представление о том, как действовать в этой области. |
Quickly and decisively we should proceed. |
Быстро и решительно действовать мы должны. |
So that's the way to proceed. |
В этом направлении и надо действовать. |
The President: After consultations with concerned delegations, it has been agreed that the General Assembly will proceed in the following manner. |
Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями было достигнуто согласие в отношении того, что Генеральная Ассамблея будет действовать следующим образом. |
I intend, however, to proceed with two separate but closely related processes. |
Однако я намерен действовать по двум отдельным, но тесно связанным направлениям. |
The distinguished representative of Morocco inquired how we are going to proceed. |
Уважаемый представитель Марокко поинтересовался, каким образом мы собираемся действовать. |
If parties wished to include an agreement on confidentiality, they could proceed in accordance with the guidelines in paragraph 33. |
Если стороны хотят включить соглашение по вопросу о конфиденциальности, они могут действовать в соответствии с руководящими принципами, изложенными в пункте ЗЗ. |
I shall thus proceed in three stages. |
Поэтому я намерен действовать в три этапа. |
New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. |
Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. |
I think that we could proceed by analogy with what economists do in their reports on human development. |
Я думаю, что мы могли бы действовать по аналогии с тем, как делают экономисты в своих докладах о развитии человеческого потенциала. |
The Committee should proceed with due caution and ensure that its eventual decision took into account the interests of all Member States. |
Комитету следует действовать с предельной осмотрительностью и сделать все возможное, чтобы его будущее решение учитывало интересы всех государств-членов. |
He trusted that the Special Rapporteur would proceed wisely in formulating principles and cooperation regimes, including a dispute settlement mechanism. |
Он надеется, что специальный докладчик будет действовать мудро и сформулирует принципы и режимы сотрудничества, включая механизм урегулирования споров. |
That decision would then be conveyed to the Council, which would be invited to proceed on that basis. |
Ее решение затем будет препровождено Совету, которому будет предложено действовать на этой основе. |
After a round of statements, the Chairperson expressed his intention to proceed on the basis of the draft programme of work. |
После ряда выступлений Председатель выразил намерение действовать на основе проекта программы работы. |
However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. |
Однако было ясно, что заинтересованные правительства не были готовы действовать без договоренности с правительством Индонезии. |
I would like to clarify my understanding of how we will now proceed. |
Я хотел бы поделиться своими соображениями о том, как мы намерены действовать сейчас. |
It was suggested that the chapeau should only deal with the circumstance where it was appropriate to proceed without notice. |
Было предложено рассмотреть в вводной формулировке только ситуацию, когда необходимо действовать без направления уведомления. |
The Mission understood the need for Tokelauans to proceed cautiously so as to avoid mistakes. |
Миссия понимает, что жителям Токелау необходимо действовать осторожно, чтобы избежать ошибок. |
I hope we can proceed in this spirit now and get back to work. |
Я надеюсь, что мы сможем и впредь действовать в том же духе и вернемся к работе. |
We will then decide how to proceed. |
А уж тогда мы решим, как действовать дальше. |
The Committee would discuss them at its March 2003 session before deciding how to proceed. |
Комитет обсудит их на своей мартовской сессии 2003 года и решит, как действовать дальше. |
The Bureau needed to discuss how to proceed. |
Бюро необходимо обсудить, как действовать дальше. |
Here again, one may proceed by elimination. |
И в этом случае можно действовать методом исключения. |