| It was important for States to receive guidance on how to proceed. | Важно, чтобы Комитет указывал, каким образом им следует действовать. |
| 3.2.19.4 When overtaken, proceed as in point 3.2.17. | 3.2.19.4 После обгона другим транспортным средством действовать, как указано в пункте 3.2.17. |
| It was important to gain a clear idea of how work in that area would proceed. | Важно иметь четкое представление о том, как действовать в этой области. |
| Quickly and decisively we should proceed. | Быстро и решительно действовать мы должны. |
| So that's the way to proceed. | В этом направлении и надо действовать. |
| The President: After consultations with concerned delegations, it has been agreed that the General Assembly will proceed in the following manner. | Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями было достигнуто согласие в отношении того, что Генеральная Ассамблея будет действовать следующим образом. |
| I intend, however, to proceed with two separate but closely related processes. | Однако я намерен действовать по двум отдельным, но тесно связанным направлениям. |
| The distinguished representative of Morocco inquired how we are going to proceed. | Уважаемый представитель Марокко поинтересовался, каким образом мы собираемся действовать. |
| If parties wished to include an agreement on confidentiality, they could proceed in accordance with the guidelines in paragraph 33. | Если стороны хотят включить соглашение по вопросу о конфиденциальности, они могут действовать в соответствии с руководящими принципами, изложенными в пункте ЗЗ. |
| I shall thus proceed in three stages. | Поэтому я намерен действовать в три этапа. |
| New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. | Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. |
| I think that we could proceed by analogy with what economists do in their reports on human development. | Я думаю, что мы могли бы действовать по аналогии с тем, как делают экономисты в своих докладах о развитии человеческого потенциала. |
| The Committee should proceed with due caution and ensure that its eventual decision took into account the interests of all Member States. | Комитету следует действовать с предельной осмотрительностью и сделать все возможное, чтобы его будущее решение учитывало интересы всех государств-членов. |
| He trusted that the Special Rapporteur would proceed wisely in formulating principles and cooperation regimes, including a dispute settlement mechanism. | Он надеется, что специальный докладчик будет действовать мудро и сформулирует принципы и режимы сотрудничества, включая механизм урегулирования споров. |
| That decision would then be conveyed to the Council, which would be invited to proceed on that basis. | Ее решение затем будет препровождено Совету, которому будет предложено действовать на этой основе. |
| After a round of statements, the Chairperson expressed his intention to proceed on the basis of the draft programme of work. | После ряда выступлений Председатель выразил намерение действовать на основе проекта программы работы. |
| However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. | Однако было ясно, что заинтересованные правительства не были готовы действовать без договоренности с правительством Индонезии. |
| I would like to clarify my understanding of how we will now proceed. | Я хотел бы поделиться своими соображениями о том, как мы намерены действовать сейчас. |
| It was suggested that the chapeau should only deal with the circumstance where it was appropriate to proceed without notice. | Было предложено рассмотреть в вводной формулировке только ситуацию, когда необходимо действовать без направления уведомления. |
| The Mission understood the need for Tokelauans to proceed cautiously so as to avoid mistakes. | Миссия понимает, что жителям Токелау необходимо действовать осторожно, чтобы избежать ошибок. |
| I hope we can proceed in this spirit now and get back to work. | Я надеюсь, что мы сможем и впредь действовать в том же духе и вернемся к работе. |
| We will then decide how to proceed. | А уж тогда мы решим, как действовать дальше. |
| The Committee would discuss them at its March 2003 session before deciding how to proceed. | Комитет обсудит их на своей мартовской сессии 2003 года и решит, как действовать дальше. |
| The Bureau needed to discuss how to proceed. | Бюро необходимо обсудить, как действовать дальше. |
| Here again, one may proceed by elimination. | И в этом случае можно действовать методом исключения. |