The SBSTA agreed to proceed on the basis of the Chair's proposal. |
ВОКНТА принял решение действовать на основе предложения Председателя. |
He therefore urged the Study Group and the Commission to proceed with caution. |
Поэтому оратор призывает Исследовательскую группу и Комиссию действовать осмотрительно. |
I thought that we should proceed incrementally, step by step, starting with nuclear disarmament. |
Я считал, что надо действовать постепенно, шаг за шагом, начав с ядерного разоружения. |
However, there are many examples that lead us to proceed cautiously. |
Вместе с тем есть много примеров, которые побуждают нас действовать с осторожностью. |
We must discuss how we want to proceed in order to implement the Millennium Declaration further and in full. |
Мы должны обсудить, как мы собираемся действовать, чтобы в дальнейшем имплементировать Декларацию тысячелетия в полном объеме. |
So, I wonder how we are to proceed. |
Но я вот задаюсь вопросом, а как же нам действовать. |
We would leave it up to that subsidiary body to proceed in keeping with the mechanisms and priorities that that body considers useful. |
Мы бы предоставили такому вспомогательному органу действовать в соответствии с механизмами и приоритетами, какие сочтет полезными подобный орган. |
We can, however, proceed by deduction. |
Можно, однако, действовать методом дедукции. |
As there appear to be no comments on that approach, we shall proceed accordingly. |
Поскольку такой подход не вызывает ни у кого замечаний, мы будем действовать соответственно. |
Based on this, a decision to proceed was made at the end of 1953. |
Основываясь на этом, решение действовать было принято в конце 1953 года. |
We will proceed, however, in anticipation of the worst-case scenario. |
Мы будем действовать в расчёте на наихудший сценарий. |
We have to proceed as if he is. |
Мы должны действовать так, будто он жив. |
We have to proceed as if the team has been eliminated. |
Мы должны действовать так, будто вся команда сопровождения погибла. |
Continued refusal to proceed according to agreed legal channels will seal the Umbrella Agreement's fate before it is ratified. |
Постоянный отказ действовать в соответствии с согласованными законными каналами определит судьбу Зонтичного Соглашения, прежде чем оно будет ратифицировано. |
As you can imagine, we need to proceed... carefully before we start pointing fingers at a presidential appointee. |
Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента. |
It was necessary to proceed quickly and energetically. |
Действовать нужно было быстро и решительно. |
Yet we must proceed with caution. |
Но мы должны действовать с осторожностью. |
I agree that we are here to negotiate and that we must proceed by consensus. |
Я согласен с тем, что мы находимся здесь для проведения переговоров и что нам следует действовать на основе консенсуса. |
Until we get more information, we have to proceed with caution. |
Пока мы не выясним больше деталей, надо действовать осторожно. |
How we proceed depends on their response. |
Мы будет действовать, исходя из их решения. |
But if Moran is involved, I suggest you proceed with extreme caution. |
Но если Моран замешан, настоятельно советую действовать с особой осторожностью. |
The negotiators themselves will proceed on the basis of our plan of action. |
Наши участники переговоров, со своей стороны, будут действовать на основе нашего плана действий. |
My investigation was kiboshed last year from DC, so, we should proceed with the utmost... |
В прошлом году меня заставили свернуть расследование, поэтому нам надо действовать очень... |
Which is exactly why we need to proceed with caution. |
Именно поэтому нужно действовать с осторожностью. |
Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. |
Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки. |