| One has to proceed cautiously and step-by-step. | Необходимо действовать осмотрительно, шаг за шагом. |
| They shall immediately proceed in accordance with the decision of the Chamber. | Они незамедлительно начинают действовать в соответствии с решением Палаты. |
| He requested the Committee to provide guidance to the Interim Chemical Review Committee on how to proceed in such cases. | Он обратился к Комитету с просьбой дать руководящие указания Временному комитету по рассмотрению химических веществ в отношении того, как действовать в таких случаях. |
| Once we get clearance from the Secretary-General, we will proceed accordingly. | Как только мы получим согласие Генерального секретаря, мы будем действовать соответствующим образом. |
| He suggested creating an informal group or to proceed in a step-by-step way. | Он предложил создать неофициальную группу или действовать поэтапно. |
| If the Security Council agrees with the recommendations contained in this report, I will proceed accordingly. | Если Совет Безопасности согласится с рекомендациями, содержащимися в настоящем докладе, то я начну действовать соответствующим образом. |
| The co-prosecutors provided the identities of the suspects to the co-investigating judges and requested that they proceed in accordance with the law. | Сообвинители сообщили судьям, совместно проводящим судебное следствие, о личностях подозреваемых и просили их действовать в соответствии с законом. |
| However, the historically cyclical nature of the hydrocarbon markets suggests that investors should proceed with measured enthusiasm. | Вместе с тем исторически сложившаяся цикличность на рынках углеводородов предполагает, что инвесторам следует действовать осмотрительно. |
| He took it that the Committee wished to proceed on the basis of the proposed work programme. | Насколько он понимает, Комитет готов действовать на основе предложенной программы работы. |
| It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. | Она не хотела действовать далее до принятия Комитетом этой процедуры в принципе. |
| So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions. | Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора. |
| The Court must be empowered to exercise its jurisdiction without the need to obtain State consent before it could proceed. | В осуществление своей юрисдикции Суд полномочен действовать без предварительного согласия государства. |
| But the way to proceed is to prevent the indiscriminate use of such mines and strengthen international cooperation in mine clearance. | Однако действовать следует таким образом, чтобы предотвращать подобное недискриминационное применение таких мин и укреплять международное сотрудничество в деле разминирования. |
| This innovation will be undertaken on an experimental basis, where there are appropriate cases and a pressing need to proceed rapidly. | Это нововведение будет осуществляться на экспериментальной основе в надлежащих случаях и при настоятельной потребности действовать безотлагательно. |
| It is high time to proceed in that direction. | Давно пора действовать в этом направлении. |
| His delegation asked how the Secretary-General would proceed in the event that assessed contributions were not paid, particularly by the major contributor. | Его делегация интересуется, как будет действовать Генеральный секретарь в том случае, если начисленные взносы не будут выплачиваться, особенно государством с самым крупным взносом. |
| It would be completely illogical and irrational to proceed otherwise. | Но не действовать таким образом было бы совершенно нелогично и иррационально. |
| He took it that the Committee wished to proceed accordingly at the current session. | Оратор полагает, что во время текущей сессии Комитет будет действовать исходя из этого. |
| We need to see how to proceed. | Мы должны подумать, как действовать дальше. |
| We have discussed at length where appropriate global emphasis should be placed, and how to proceed. | Мы уже подробно обсудили, на каких моментах необходимо сделать глобальный акцент и как нам действовать. |
| While his delegation would not block a consensus, it would have preferred to proceed differently. | Хотя его делегация не будет блокировать консенсус, она предпочла бы действовать иначе. |
| In accordance with a general principle of international law, one should proceed bona fide and avoid an extensive interpretation. | В соответствии с общим принципом международного публичного права следует действовать добросовестно и избегать широкого толкования. |
| The Prosecutor intends to proceed under Rule 11 bis in respect of seventeen indictees: five detainees and twelve accused at large. | Обвинитель намеревается действовать на основании правила 11 бис в отношении 17 человек: 5 задержанных и 12 обвиняемых, которые находятся на свободе. |
| As it is, we are now presented with a situation in which some members have decided to proceed unilaterally. | И теперь мы столкнулись с ситуацией, в которой некоторые члены решили действовать в одностороннем порядке. |
| We will proceed as if the lives of our citizens depend on our vigilance, because they do. | Мы будем действовать так, будто жизнь наших граждан зависит от нашей бдительности, ибо так оно и есть. |