| I have no choice but to proceed accordingly. | У меня нет выбора, кроме как действовать соответствующим образом. |
| We'll proceed under Hawaiian law. | Мы будем действовать в соответствии с Гавайским законом. |
| Guidance on how to proceed seems missing. | Представляется, что руководства о том, как надо действовать, нет. |
| We need to proceed carefully and slowly. | Как с 500 килограммовой гориллой - нужно действовать медленно и осторожно. |
| We do not always agree about how to proceed. | Мы не всегда приходим к согласию в отношении того, как действовать. |
| I think we need to proceed as planned. | Я думаю, что мы должны действовать, как планировалось. |
| At the same meeting, the ADP agreed to proceed on the basis of the proposed organization of work. | На том же заседании СДП приняла решение действовать на основе предложенной организации работы. |
| Should the General Assembly decide to proceed with option 3, a request for resources will be submitted separately. | Если Генеральная Ассамблея примет решение действовать по варианту З, просьба о дополнительных ресурсах будет представлена отдельно. |
| However, its conclusions would not determine how the Working Group should proceed. | Однако сделанные на нем выводы не будут определять того, как Рабочей группе следует действовать. |
| The Chairperson noted that there was a broad consensus on how the Commission should proceed with respect to the topic of insolvency. | Председатель отмечает наличие широкого консенсуса по вопросу о том, каким образом Комиссии следует действовать в том, что касается темы о несостоятельности. |
| It was therefore necessary to proceed on a case-by-case basis. | Поэтому необходимо действовать с учетом каждого конкретного случая. |
| The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases. | Поэтому Комиссии необходимо действовать исключительно благоразумно и на прочных основаниях. |
| Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. | Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины. |
| Instead, it is better to proceed in a more manageable way of doing one room at a time. | Целесообразнее действовать более управляемым способом, ремонтируя одну комнату за раз. |
| A confidante told me, not too brazen, that I should proceed with caution. | И тогда я понял, что мне следует действовать осторожно. |
| I just didn't know how to proceed because of your history. | Я просто не знал как действовать из-за вашего прошлого. |
| So, how do you suggest we proceed? | Итак, как, по вашему мнению, нам надо действовать? |
| If La Forge and Ro can attempt a rescue in short order, then let them proceed. | Если Ла Фордж и Ро смогут спасти экипаж быстро - позвольте им действовать. |
| Then we'll proceed one way... or the other. | Тогда мы будем действовать в одну сторону... или в других. |
| The Islands are ours and we are - going to proceed accordingly. | Острова наши, и мы собираемся действовать соответственно. |
| By the look of things, we should proceed as swiftly as we are able. | Ввиду сложившейся ситуации мы должны действовать как можно оперативнее. |
| Were I to succeed, I should have to proceed with the greatest caution. | Если я преуспею, мне придётся действовать с величайшей осторожностью. |
| So we must proceed with caution. | Поэтому мы должны действовать с осторожностью. |
| So, we have to proceed with caution. | И так, нужно действовать с осторожностью. |
| In the absence of any objection from the Council, I intend to proceed as set out above. | В случае отсутствия каких-либо возражений со стороны Совета я намерен действовать, как сказано выше. |