| It is, nevertheless, necessary to proceed with caution in this context. | Тем не менее в этом контексте необходимо действовать предусмотрительно. |
| It was for the Committee to take a decision and to proceed accordingly. | Комитет должен вынести по нему решение и действовать сообразно принятому решению. |
| Programme managers should proceed on the basis of mandated programmes. | Руководители программ должны действовать на основе утвержденных программ. |
| The Presidency can then proceed in accordance with Part 9 of the Statute. | После этого Президиум может действовать на основании Части 9 Статута. |
| If the Council concurs with the suggested arrangements, I will proceed accordingly. | Если члены Совета согласны с предложенными мерами, я буду действовать соответствующим образом. |
| The Supreme Court's judgement was unsupported by any principle and was concerned only with allowing the police to proceed as it saw fit. | Постановление Верховного суда не подкреплено никакими принципами и преследует единственную цель - разрешить полиции действовать по своему усмотрению. |
| However, delegations differed on how to proceed. | Однако делегации расходились в вопросе о том, каким образом нам следует действовать. |
| We are sure that under Ms. Lasserre's guidance the Council will proceed in the same manner. | Мы убеждены, что под руководством г-жи Лассерре Совет будет продолжать действовать соответствующим образом. |
| The Commission should proceed on the basis of the previous work of the Secretariat and the former Special Rapporteur. | Комиссии следует продолжать действовать на основе опыта предыдущей работы Секретариата и бывшего Специального докладчика. |
| Agent Hall has a suggestion how to proceed. | У агента Холла есть предложение, как действовать дальше. |
| I'll talk to the others and then we'll decide how to proceed... | Я поговорю с другими, и затем мы решим, как действовать дальше. |
| If you want to proceed we have to do it now. | Если вы хотите преступать нужно действовать сейчас. |
| So that's the way to proceed. Rejoicing compared to jealousy. | В этом направлении и надо действовать. Радость - против зависти. |
| I need to think about how to proceed. | Мне нужно подумать, как дальше действовать. |
| Let's figure out how to proceed. | Давайте решим, как будем действовать. |
| We have to have reactions from this chamber about how to proceed. | И нам надо получить реакции из этого зала на тот счет, как нам действовать. |
| The Chairman: We have to determine how we will proceed. | Председатель (говорит по-английски): Мы должны определиться с тем, как действовать дальше. |
| The Conference of the Parties was invited to weigh the different aspects of this question and to determine how it wished to proceed. | Конференции Сторон было предложено оценить различные аспекты этого вопроса и определить, каким образом она хотела бы действовать далее. |
| That is the way we have to proceed. | Вот как нам следует действовать дальше. |
| Not knowing how to proceed, Carrie explains the situation to Saul (Mandy Patinkin). | Не зная как дальше действовать, Кэрри рассказывает про ситуацию Солу (Мэнди Патинкин). |
| So that's the way to proceed. | В этом направлении и надо действовать. |
| If we do not proceed, a possible future will become the true future. | Если мы не будем действовать, возможное будущее станет нашим будущим. |
| Defendant's remand continues while the State decides how it wants to proceed. | Обвиняемый возвращается в тюрьму, пока Штат решает, как действовать дальше. |
| He urged the mission to counsel the factions strongly to proceed on the basis of an inclusive approach to national reconciliation. | Он призвал членов миссии, чтобы они настоятельно рекомендовали группировкам действовать лишь на основе всеобъемлющего подхода к национальному примирению. |
| The United Nations could not proceed in a "business as usual" manner. | Организация Объединенных Наций не может продолжать действовать обычным порядком. |