| However, the Security Council must proceed with caution. | Совет Безопасности, однако, должен действовать осторожно. |
| In the meantime, it would appear prudent to proceed only after receiving some guidance from the General Assembly on the subject of applicable norms. | Тем временем представляется целесообразным действовать лишь после получения определенных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении применимых норм. |
| The Security Council must proceed jointly and as one. | Члены Совета Безопасности должны действовать сообща, выступая единым фронтом. |
| We must proceed the same way with all the other programmes - with information, verification, destruction. | Мы должны действовать таким же образом применительно ко всем другим программам - опираясь на информацию, проверку, уничтожение. |
| Yes, we need to move with speed to reform the Security Council, but we also need to proceed with caution. | Нам действительно нужно в оперативном порядке приступить к реформе Совета Безопасности, но при этом нам необходимо действовать осторожно. |
| We have chosen to proceed slowly precisely for that reason. | Именно по этой причине мы решили действовать медленно. |
| We support their efforts and encourage them to proceed with determination. | Мы поддерживаем их усилия и призываем их действовать решительно. |
| The group recalled the recommendation, made at the previous session of the General Assembly, to proceed with the greatest of prudence. | Группа напомнила о рекомендации действовать с максимальной осмотрительностью, которая была вынесена на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Each SAI decides how to proceed in this respect. | Каждое ВКРУ само решает, как действовать в этом вопросе. |
| He took it that the Conference wished to proceed according to the scenario he had outlined. | Он полагает, что Конференция желает действовать согласно изложенному им сценарию. |
| This seems to have broad agreement, so I would propose to proceed on that basis. | На этот счет, пожалуй, имеется широкое согласие, и поэтому я хотел бы предложить действовать исходя из этого. |
| That was reflected in confusion about how to proceed. | В результате часто люди просто не знали, как им дальше действовать. |
| It was felt that one should proceed in a gradual, realistic and pragmatic way. | Было сочтено, что действовать надлежит постепенно, реалистично и прагматично. |
| We also listened to some initiatives on how to proceed. | Мы также выслушали некоторые инициативы о том, как нам действовать. |
| This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. | Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них. |
| The Secretariat intends to proceed along those lines and keep the Implementation Review Group and the Conference informed of developments. | Секретариат намерен действовать в соответствии с этими указаниями и будет информировать Группу по обзору хода осуществления и Конференцию о развитии ситуации. |
| The Tunisian justice system would proceed with respect for all international instruments, providing fair trials for the accused. | Система правосудия Туниса будет действовать в соответствии со всеми международными документами, обеспечивающими обвиняемому справедливое судебное разбирательство. |
| In general, it would urge the Commission to proceed cautiously when elaborating rules related to fundamental principles of international law. | В целом она рекомендовала бы Комиссии действовать с осторожностью при разработке правил, затрагивающих основополагающие принципы международного права. |
| If the secured creditor agreed, it was required to proceed in accordance with recommendations 154 and 155. | Если обеспеченный кредитор согласен, требуется действовать в соответствии с рекомендациями 154 и 155. |
| For the author, the Court's failure to proceed accordingly amounted to a denial of justice. | По мнению автора, отказ суда действовать соответствующим образом был равносилен отказу в правосудии. |
| Already then most delegations were ready to proceed along the lines proposed. | И уже тогда большинство делегаций были готовы действовать в предлагаемом русле. |
| It is nevertheless possible to proceed by deduction. | Можно, однако, действовать методом дедукции. |
| In light of the limited practice and controversy in that area, she urged the Commission to proceed with caution. | В свете ограниченной практики и существующих разногласий в этой области оратор призывает Комиссию действовать осмотрительно. |
| However, it will be necessary to decide how the management and review body should proceed if consensus cannot be achieved. | Однако необходимо определить, как будет действовать этот орган в случае невозможности достичь консенсуса. |
| The Chairman announced that he would proceed in accordance with the provisions of rule 116. | Председатель объявляет, что он будет действовать согласно положениям правила 116. |