However, the Security Council must proceed with caution. |
Совет Безопасности, однако, должен действовать осторожно. |
In the meantime, it would appear prudent to proceed only after receiving some guidance from the General Assembly on the subject of applicable norms. |
Тем временем представляется целесообразным действовать лишь после получения определенных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении применимых норм. |
The Security Council must proceed jointly and as one. |
Члены Совета Безопасности должны действовать сообща, выступая единым фронтом. |
We must proceed the same way with all the other programmes - with information, verification, destruction. |
Мы должны действовать таким же образом применительно ко всем другим программам - опираясь на информацию, проверку, уничтожение. |
Yes, we need to move with speed to reform the Security Council, but we also need to proceed with caution. |
Нам действительно нужно в оперативном порядке приступить к реформе Совета Безопасности, но при этом нам необходимо действовать осторожно. |
We have chosen to proceed slowly precisely for that reason. |
Именно по этой причине мы решили действовать медленно. |
We support their efforts and encourage them to proceed with determination. |
Мы поддерживаем их усилия и призываем их действовать решительно. |
The group recalled the recommendation, made at the previous session of the General Assembly, to proceed with the greatest of prudence. |
Группа напомнила о рекомендации действовать с максимальной осмотрительностью, которая была вынесена на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Each SAI decides how to proceed in this respect. |
Каждое ВКРУ само решает, как действовать в этом вопросе. |
He took it that the Conference wished to proceed according to the scenario he had outlined. |
Он полагает, что Конференция желает действовать согласно изложенному им сценарию. |
This seems to have broad agreement, so I would propose to proceed on that basis. |
На этот счет, пожалуй, имеется широкое согласие, и поэтому я хотел бы предложить действовать исходя из этого. |
That was reflected in confusion about how to proceed. |
В результате часто люди просто не знали, как им дальше действовать. |
It was felt that one should proceed in a gradual, realistic and pragmatic way. |
Было сочтено, что действовать надлежит постепенно, реалистично и прагматично. |
We also listened to some initiatives on how to proceed. |
Мы также выслушали некоторые инициативы о том, как нам действовать. |
This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. |
Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них. |
The Secretariat intends to proceed along those lines and keep the Implementation Review Group and the Conference informed of developments. |
Секретариат намерен действовать в соответствии с этими указаниями и будет информировать Группу по обзору хода осуществления и Конференцию о развитии ситуации. |
The Tunisian justice system would proceed with respect for all international instruments, providing fair trials for the accused. |
Система правосудия Туниса будет действовать в соответствии со всеми международными документами, обеспечивающими обвиняемому справедливое судебное разбирательство. |
In general, it would urge the Commission to proceed cautiously when elaborating rules related to fundamental principles of international law. |
В целом она рекомендовала бы Комиссии действовать с осторожностью при разработке правил, затрагивающих основополагающие принципы международного права. |
If the secured creditor agreed, it was required to proceed in accordance with recommendations 154 and 155. |
Если обеспеченный кредитор согласен, требуется действовать в соответствии с рекомендациями 154 и 155. |
For the author, the Court's failure to proceed accordingly amounted to a denial of justice. |
По мнению автора, отказ суда действовать соответствующим образом был равносилен отказу в правосудии. |
Already then most delegations were ready to proceed along the lines proposed. |
И уже тогда большинство делегаций были готовы действовать в предлагаемом русле. |
It is nevertheless possible to proceed by deduction. |
Можно, однако, действовать методом дедукции. |
In light of the limited practice and controversy in that area, she urged the Commission to proceed with caution. |
В свете ограниченной практики и существующих разногласий в этой области оратор призывает Комиссию действовать осмотрительно. |
However, it will be necessary to decide how the management and review body should proceed if consensus cannot be achieved. |
Однако необходимо определить, как будет действовать этот орган в случае невозможности достичь консенсуса. |
The Chairman announced that he would proceed in accordance with the provisions of rule 116. |
Председатель объявляет, что он будет действовать согласно положениям правила 116. |