| The Committee might do so in the future, but it should then agree to proceed in the same way for all countries and similar situations. | Комитет, возможно, будет так поступать в будущем, но ему тогда нужно договориться действовать одинаково по отношению к странам со схожими ситуациями. |
| We hope that the working group will proceed in an inclusive and transparent manner and on the basis of respect for the fundamental principles of due process. | Мы надеемся, что рабочая группа будет действовать транспарентно и с привлечением широкого круга участников на основе уважения фундаментальных принципов соответствующего процесса. |
| In closing, I should like to assure you of the Government's commitment and resolve to proceed towards the achievement of a just and lasting peace. | В заключение хотел бы заверить Вас в приверженности и решимости правительства действовать в интересах установления справедливого и прочного мира. |
| MLC soldiers commanded by Colonel Ramses were still in Mambasa when the Team was there, thus forcing the investigators to proceed cautiously and minimize their contacts with the local population. | Военнослужащие ДОК, подчинявшиеся полковнику Рамзесу, все еще находились в Мамбасе во время пребывания там Группы, в связи с чем следователи были вынуждены действовать осмотрительно и сократить до минимума свои контакты с местным населением. |
| We are pleased that the wider membership has decided to participate in this debate and to provide their views on how the Council should proceed. | Мы удовлетворены тем, что более широкий круг членов решил участвовать в этих обсуждениях и высказать свои мнения о том, как Совету следует действовать. |
| By letters of 23 June 2009, the Registrar informed the parties that the Court had decided to authorize them to proceed as they had agreed. | Письмами от 23 июня 2009 года Секретарь информировал стороны о том, что Суд решил разрешить им действовать так, как они договорились. |
| We will then decide, in that light of that, how to proceed. | По результатам обсуждения мы решим, как действовать дальше. |
| That is how disarmament norms have evolved in the past, and this is how we should proceed. | Именно так разрабатывались нормы разоружения в прошлом, и именно так мы должны действовать и впредь. |
| Since 2001, we have persistently claimed that the war on terrorism can be waged and ultimately won only if we proceed on two tracks. | Начиная с 2001 года мы постоянно заявляли, что борьба с терроризмом может увенчаться успехом только в том случае, если мы будем действовать по двум направлениям одновременно. |
| I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. | За отсутствием каких-либо пояснений со стороны государства-участника я исхожу из того, что этот циркуляр продолжает действовать. |
| Do we have sufficient clarity on how to proceed? | Достаточно ли четко мы представляем себе, как следует действовать дальше? |
| The considerations and recommendations you will find below represent my best judgement of where we stand and how we should now proceed in accordance with Security Council resolution 1244. | Соображения и рекомендации, предлагаемые Вашему вниманию ниже, отражают мое тщательно взвешенное мнение относительно того, где мы сейчас находимся и как нам следует действовать дальше в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
| What we have to do now is to take stock of how to proceed. | Теперь в итоге нам нужно решить, как действовать дальше. |
| The Committee would then decide how it wants to proceed, including the necessary legal input from the Legal Subcommittee. | Комитет затем решит, как ему действовать дальше, в том числе с учетом необходимого вклада Юридического подкомитета в разъяснение правовых вопросов. |
| That leaves both UNMIK and the Council in a difficult position on how to proceed, even if there is clarity about what is required. | В результате МООНК и Совету сейчас трудно решить, как же им действовать дальше, даже при наличии ясности относительно требуемых подвижек. |
| The Year of the Rabbit in China is wisdom, speed and luck, and I think that this is most definitely how we should proceed. | В Китае год Кролика олицетворяет собой мудрость, скорость и удачу, и мне думается, что вот так нам, со всей определенностью, и следует действовать. |
| If no reply was received from the concerned host countries within the 60-day period, the Committee would then proceed according to the provisions contained in Council resolution 1996/31. | В случае неполучения от соответствующих стран ответов в течение 60-дневного периода Комитет будет действовать в соответствии с положениями резолюции 1996/31 Совета. |
| To achieve that balance, while ensuring stability in international relations and combating impunity for grave crimes under international law, it was necessary to proceed with caution. | Чтобы достичь такого баланса, обеспечивая при этом стабильность в международных отношениях и ведя борьбу с безнаказанностью в случае тяжких преступлений, признаваемых таковыми в соответствии с международным правом, следует действовать с осторожностью. |
| In this regard, the analysing group noted that the request did not mention how Guinea-Bissau would proceed in addressing its five major BAC tasks. | В этом отношении анализирующая группа отметила, что запрос не упоминает, как будет действовать Гвинея-Бисау в плане решения своих пяти крупных задач в связи с РРБД. |
| I have already indicated to the regional coordinators the way I would like to proceed in the presidential consultations which were held earlier today. | На председательских консультациях, которые проводились сегодня ранее, я уже указывал региональным координаторам, как я хотел бы действовать. |
| It is necessary to follow the rule of law, proceed on the basis of norms, and uphold the principles and purposes of the United Nations Charter. | Необходимо обеспечивать верховенство права, действовать на основе существующих норм и соблюдать принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
| The French Ambassador a moment ago referred to the fact that we have time in the coming days to look at how we should proceed. | Момент назад французский посол ссылался на то обстоятельство, что в предстоящие дни у нас есть время посмотреть, как нам действовать. |
| If that is not the case, let me just briefly inform you of how we would like to proceed today. | Если нет, то позвольте мне кратко проинформировать вас о том, как нам хотелось бы действовать сегодня. |
| Should you really proceed without the council's approval? | Ты действительно можешь действовать без одобрения совета? |
| I'll talk to the judge and try and find out exactly what's going on and how we should proceed. | Я поговорю с судьей и постараюсь узнать, что на самом деле происходит и как мы должны действовать. |