Everybody proceed with extreme caution. |
Всем действовать очень осторожно. |
I'm obligated to proceed according to the rule of law. |
Я обязан действовать согласно закону. |
All personnel proceed with caution. |
Всему персоналу: действовать с осторожностью. |
The Committee must proceed cautiously in ensuring the non-proliferation of WMDs by State or non-State actors. |
Комитет должен действовать осмотрительно в своих усилиях, направленных на предотвращение распространения ОМУ - будь то государствами, или негосударственными структурами. |
Do I proceed with Alpha contingency? |
Мне действовать как в экстренном случае "А"? |
Thirdly, reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones. |
Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации. |
That is how the Government of the Republic of Burundi sees the international community's support and that is how it intends to proceed. |
Именно таково понимание правительства Республики Бурунди, именно так оно и собирается действовать. |
Following the decision to proceed according to the first approach,2 an assessment was made as to the most effective way to contract for the detailed design work. |
После принятия решения действовать в соответствии с первым вариантом2 была подготовлена оценка наиболее эффективного способа разработки подробного проекта на условиях подряда. |
You'll be given a briefing once we've finalised the programme, and of course we won't proceed unless we have your informed consent. |
Вас проинструктируют после того, как мы закончим программу, и, конечно, мы не будем действовать без вашего согласия. |
Unless somebody has got a better idea,... we'll proceed with Dallas' plan. |
До тех пор, пока кто-нибудь не предложит идею получше... мы будем действовать по плану Далласа. |
As Head of Homeland Security, I recommend that we proceed with the belief that the hackers breached the entire system. |
Как глава Нацбезопасности, я рекомендую вам действовать, исходя из того, что под ударом оказалась вся система. |
The law of the subject is still in the making, and, in attempting to formulate principles at all approaching generality, courts must proceed with a good deal of caution. |
Право по данному вопросу находится в стадии становления и, пытаясь сформулировать принципы общего характера, суды должны действовать осмотрительно. |
The Committee agreed to proceed in accordance with article 17, paragraph 7 of the Convention intersessionally, upon receipt of the curriculum vitae of Mavivi Myakayaka-Manzini. |
Комитет постановил действовать в соответствии с пунктом 7 статьи 17 в период между сессиями по получении биографических данных Мавиви Мьякаяки-Манзини. |
This could lead to users not knowing how to proceed in the event of a disaster and could lead UNFPA country offices to come to a halt in such an event. |
По этой причине пользователи не будут знать, как действовать в случае аварии, а работа страновых отделений ЮНФПА окажется приостановленной. |
They were according to him: I. Open covenants of peace, openly arrived at, after which there shall be no private international understandings of any kind but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view. |
С. 121 Открытые мирные договоры, открыто обсуждённые, после которых не будет никаких тайных международных соглашений какого-либо рода, а дипломатия всегда будет действовать откровенно и на виду у всех. |
At this point, we can proceed on two fronts. First, we should adopt measures to strengthen AMIS. |
В данный момент мы можем продолжать действовать на двух направлениях. |
In anticipation of the Venetian army, the insurgents had begun to argue on the best way to proceed. |
В ожидании прибытия венецианского корпуса в стане восставших вспыхнули споры относительно того, как действовать дальше. |
If that is not possible, on Monday or Tuesday, after the Bureau meeting, we will discuss how we should proceed. |
Если это окажется невозможным, то в понедельник или вторник после заседания Бюро мы обсудим то, как действовать дальше. |
FCS had posted the intended measure on its website on 5 July 2013.viding any further information for TIR operators how to proceed. |
ФТС разместил сообщение о запланированной мере на своем веб-сайте 5 июля 2013 года, не предоставив операторам МДП никакой дополнительной информации о том, как действовать дальше. |
3.2.19.4. When overtaken, proceed as in paragraph 3.2.17. |
3.1.19.4 После обгона другим транспортным средством действовать, как указано в пункте 3.2.17. |
We are trying to proceed in accordance with the principles of sustainable development, standing up to the companies that are seeking only to extract the wealth of the soil at a rapid pace. |
Мы пытаемся действовать в соответствии с принципами устойчивого развития, противодействуя компаниям, которые стремятся к тому, чтобы как можно скорее извлечь богатства из недр. |
Follow-up is a standing need. Brazil hopes that the Mechanism or any other group mandated with assessing the implementation of the sanctions, can proceed with the full support and cooperation of the international community. |
Бразилия надеется на то, что Механизм или какая-либо другая группа с мандатом по оценке осуществления санкций может действовать при полной поддержке и сотрудничестве международного сообщества. |
They learn from their mentors what options there are, how to proceed, and what to do to reach their objectives. |
От своих наставниц они узнают об имеющихся возможностях, о том, как действовать и что делать для достижения своих целей. |
He was more concerned to know how the Committee would proceed during the session on the following day with the Czech Republic. |
К тому же он хотел бы узнать, каким образом Комитет будет действовать завтра, когда он будет рассматривать доклад Чешской Республики. |
All agencies participating in criminal proceedings and agencies which provide legal assistance to them shall be duty bound to proceed with special dispatch if the accused has been remanded in custody . |
В том случае, если обвиняемый содержится под стражей, все органы, участвующие в уголовном производстве, и органы, оказывающие им юридическую помощь, обязаны действовать особенно оперативно . |