| This takes place in a special room in its Safe House to guarantee privacy and security. | Консультирование проводится в специальном помещении в ее приюте, чтобы гарантировать конфиденциальность и безопасность. |
| Freedom and privacy of correspondence and all other forms of communication are also guaranteed. | Гарантируется также свобода и конфиденциальность корреспонденции и всех других видов связи. |
| The privacy and the handcuffs is all I can do. | Конфиденциальность и наручники - мой потолок. |
| Look, our clients value their privacy. | Слушайте, наши клиенты ценят свою конфиденциальность. |
| This is a clinical trial and its participants have a right to privacy. | Это не клинические испытания, и все участники эксперимента имеют права на конфиденциальность. |
| The State party should also ensure that the monitoring of Internet use does not violate the rights to freedom of expression and privacy as defined in the Covenant. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы контроль за использованием Интернета не нарушал прав на свободу выражения мнений и на конфиденциальность, определенных в Пакте. |
| The Global Business Incubator will promote the open exchange of ideas and active collaboration, while ensuring the privacy and quality facilities needed to operate in a professional and efficient corporate environment. | Глобальный бизнес-инкубатор будет поощрять открытый обмен идеями и активное сотрудничество и при этом обеспечивать конфиденциальность и качественные инструменты, позволяющие работать в профессиональной и высокоэффективной корпоративной среде. |
| Definitions may vary from country to country but privacy is generally defined as the right of individuals to control or influence what information related to them may be disclosed. | Определения могут быть различными в зависимости от страны, однако обычно конфиденциальность определяется как право людей контролировать или регулировать содержание касающейся их информации, которая может быть раскрыта. |
| In accordance with this, due consideration is given to ensure there are no unjust effects on Internet users' privacy of communications and freedom of expression. | При этом должное внимание уделяется обеспечению того, чтобы не было никакого неправомерного воздействия на конфиденциальность связи и свободу выражения мнений интернет-пользователей. |
| Well, if that's the case, I'd love to cooperate, but our members' privacy is very important... | Ну, если в этом дело, я с радостью помогу, но конфиденциальность наших членов очень важна... |
| I guess my privacy's worth five "K." | Полагаю, моя конфиденциальность стоит пяти единиц. |
| Mr. Wyatt did place a call to my chambers, saying that both his daughter and the mayor would prefer privacy in this matter. | Мистер Вайт, позвонил мне домой и заявил, что его дочь и мэр предпочитают конфиденциальность в этом вопросе. |
| Spam, multilingualism, cybercrime, cybersecurity, privacy and data protection, freedom of expression, human rights and interconnection costs were among the most frequently mentioned issues. | Среди наиболее часто упоминаемых вопросов следует отметить спам, многоязычие, киберпреступность, кибербезопасность, конфиденциальность и защиту данных, свободу выражения, права человека и стоимость межсетевых соединений. |
| It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. |
| It was adopted to provide a new framework for cooperation in the enforcement of privacy laws. | Рекомендация определяет новые рамки сотрудничества в принудительном применении законодательства, регулирующего конфиденциальность информации. |
| Equal access to information should be guaranteed, the voices of those suffering empowered and, most importantly, the values of respect for privacy, confidentiality and dignity preserved. | Необходимо гарантировать равный доступ к информации, при этом должен быть услышан голос страдающих людей, и, самое важное, следует придерживаться таких ценностей, как неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и уважение достоинства. |
| Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. | Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения. |
| Such information should be protected by adequate data protection measures to ensure privacy and confidentiality of the data; | Такая информация должна быть защищена надлежащими механизмами защиты данных, чтобы обеспечить ее неприкосновенность и конфиденциальность; |
| We created our Privacy Statement in order to demonstrate our firm commitment to protecting the privacy of our on-line customers. | Мы разработали Положение о конфиденциальности с целью демонстрации наших твердых намерений защищать конфиденциальность персональных данных наших заказчиков онлайн. |
| Therefore, we cannot be responsible for the protection and privacy of any information which you provide whilst visiting such sites and such sites are not governed by this privacy statement. | Таким образом, мы не можем нести ответственность за защиту и конфиденциальность любой информации, которую вы предоставляете при посещении таких мест и таких сайтов где не регулируются данное заявление о конфиденциальности. |
| Such visits must take place in visiting rooms, which must provide the necessary facilities to ensure respect for integrity, privacy and defence rights. | Такие посещения проводятся в комнатах для свиданий, оснащенных оборудованием, необходимым для соблюдения прав на неприкосновенность, конфиденциальность и защиту. |
| Data protection and privacy are concepts that have been acknowledged in most parts of the world, sometimes even on a constitutional law level. | Защита данных и конфиденциальность - это концепции, которые признаются в большинстве стран мира, иногда даже не уровне конституции. |
| The Venezuelan National Assembly had been working on an act to combat information- technology crimes, covering the protection of State security, the rights of citizens and the privacy of communications. | Национальная ассамблея Венесуэлы разрабатывает закон о борьбе со связанными с информационной техникой преступлениями, обеспечивая защиту безопасности государства, права граждан и конфиденциальность связи. |
| At the 44th meeting, on 22 July, the representative of Argentina introduced the draft decision entitled "Genetic privacy and non-discrimination". | На 44м заседании 22 июля представитель Аргентины внес проект решения под названием «Генетическая конфиденциальность и недискриминация». |
| We strike a reasonable balance between the competing pressures we face, such as the privacy of our users, the security of our systems and the need for innovation. | Мы стремимся к поддержанию разумного баланса между противоположными тенденциями, такими как конфиденциальность пользователей, безопасность наших систем и необходимость нововведений. |