Ideal for the tourist in search of privacy and for all those who visit Pisa for work and, above all, for its Universities. |
Идеальное место для туристов, умеющих ценить конфиденциальность и всех, тех кто прибывает в Пизу по делам и, в первую очередь, с целью посетить университеты города. |
Perfect for those who want to stay in a high quality, relaxing place and those who love peace and privacy with all the attentions and amenities of a luxury hotel. A charming stay in the intimacy of a private residence. |
Для тех, кто ищет роскошь и покой, кто ценит конфиденциальность и высокое качество обслуживания отеля класса люкс Роскошь в интимности приватного жилья. |
What we have here is really just the first step, but it shows that with improving technology, privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive. |
Перед вами - первый шаг, но он показывает, что с развитием технологий, конфиденциальность не должна быть сложной и создавать проблемы. |
And I think the answer is actually yes, because today, we've reached a point where people around the world really understand how important privacy is, and when you have that, anything is possible. |
Я думаю, что ответ - да, потому что сейчас люди во всём мире начинают понимать, как важна конфиденциальность, и это делает возможным всё. |
What started off as entertaining gossip about royalty and film stars has burgeoned into a massive assault on privacy, with newspapers claiming that any attempt to keep them out of the bedroom is an assault on free speech. |
То, что в начале было занимательными сплетнями о членах королевской семьи и кинозвездах, вылилось в массированные нападки на конфиденциальность, притом что газеты заявляют, что любая попытка не пускать их в спальню является нападением на свободу слова. |
Among the basic rights that the law recognizes for every worker, with no limitations whatever, are trade union freedoms, a fair wage, vocational training and respect for physical integrity, privacy and personal dignity. |
К числу основных прав, признаваемых законом за каждым трудящимся, относятся право на свободную профсоюзную деятельность, право на справедливую оплату труда, профессиональную подготовку, гарантия физической неприкосновенности, а также право на конфиденциальность и уважение личности. |
The right to respect for their privacy; no information which may directly or indirectly enable them to be identified may thus be made public; |
право на конфиденциальность и право не быть, как следствие, объектом какой-либо публикации, которая позволяет прямо или косвенно установить личность несовершеннолетнего; |
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". |
В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
The Child Rights Desk Officer should be able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring and follow-up measures. |
Сотрудник по правам ребенка должен иметь возможность получать и расследовать жалобы детей и принимать по ним меры с учетом интересов ребенка, обеспечивать конфиденциальность и защиту жертв и принимать меры в порядке мониторинга и последующих действий. |
In the education process, importance is placed on protecting the privacy of children affected by AIDS, on strengthening a humanistic approach to the students and on providing them with counselling so as to promptly address the psychological problems and academic difficulties that they encounter. |
В ходе учебного процесса в целях защиты учащихся, затрагиваемых СПИДом, в ходе образовательного процесса необходимо обеспечивать конфиденциальность и психическое здоровье, укрепление гуманистических начал, оказание психологической помощи в решении психологических проблем и устранение трудностей с обучением детей, затрагиваемых СПИДом. |
Privacy, ethics and consumer rights and protection in health care provision |
Конфиденциальность, этика и права потребителей |
Privacy is the cornerstone of my practice. |
Конфиденциальность это основа моей практики. |
Privacy is of utmost concern. |
И конфиденциальность превыше всего. |
Privacy is paramount in my dungeon. |
Конфиденциальность первостепенна в моем заведении. |
Furthermore, health professionals working with young people must receive adequate training and support to enable them to provide information and services in a judgement-free environment with full respect for young people's rights to privacy, confidentiality and informed consent. |
Кроме того, следует обеспечить прохождение специалистами-медиками, работающими с молодежью, надлежащей учебной подготовки и оказание им поддержки, с тем чтобы они могли непредвзято и при полном соблюдении прав молодых людей на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и осознанное согласие оказывать им информационные и медицинские услуги. |
Confidential materials (such as information on protected witnesses, Rule 70 material and other sensitive documents received from governments and organizations) must be archived with appropriate restrictions to protect confidentiality, security and privacy rights. |
Конфиденциальные материалы (такие как информация о пользующихся защитой свидетелях, материалы, подпадающие под действие правила 70, и другие чувствительные документы, полученные от правительств и организаций) должны архивироваться с соблюдением надлежащих ограничений, необходимых для обеспечения защиты прав на конфиденциальность, безопасность и частную жизнь. |
(b) Adopt a policy for patient privacy, to safeguard doctor-patient confidentiality specifically when treating women for abortion complications; |
Ь) применять политику соблюдения права пациентов на частную жизнь, обеспечить конфиденциальность в отношениях между врачом и пациентом, особенно при оказании женщинам медицинской помощи в связи с осложнениями после абортов; |
In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters |
Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
Prosecutors should also ensure that witnesses are aware of the arrangements at Court and the availability of facilities, and that witnesses are kept informed of the progress of the cases, and their rights to privacy and confidentiality respected. |
Наряду с этим прокуроры обеспечивают осведомленность свидетелей о порядке работы суда и доступности тех или иных услуг, а также информирование свидетелей о ходе рассмотрения дел и соблюдение их прав на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
Therefore, the selection of indicators should respect the confidentiality of commercial data, as well as the confidentiality of any enterprise data that relates to the right to privacy of natural persons. |
Ь) Конфиденциальность: Конфиденциальность коммерческой информации часто является одной из важнейших практических предпосылок успешной работы предприятий. |
Privacy is our hallmark. |
Конфиденциальность - наш приоритет. |
C. Privacy and security |
С. Конфиденциальность и защищенность информации |
Being committed to providing quality, security and privacy to every customer, we supply quality assurance services either in house or as external auditing service, keeping track of objective picture of product quality, taking care of your customers! |
Мы предоставляем услуги контроля качества ПО, в Вашей организации или в нашем офисе, предоставляя наивысшее качество услуг, безопасность и конфиденциальность каждому нашему клиенту. |
Inclusion of a supplementary sub-item under agenda item 14, Social and human rights questions, of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council, entitled "Discrimination and genetic privacy" |
2001/213 Включение в пункт 14 «Социальные вопросы и вопросы прав человека» повестки дня основной сессии Экономического и Социального Совета 2001 года дополнительного подпункта, озаглавленного «Генетическая дискриминация и конфиденциальность» |
Her email was read, and she spoke at the United Nations Headquarters, and she said, "If there is no right to privacy, there can be no true freedom of expression and opinion, and therefore, there can be no effective democracy." |
И во время речи в штаб-квартире ООН она сказала: «Если не существует права на конфиденциальность, то не существует истинной свободы самовыражения и мнения, следовательно, не может быть действующей демократии». |