The 1996 Protocol will strengthen the globally applicable rules on dumping of wastes and other matter at sea by taking a precautionary and proactive approach and incorporating the polluter-pays principle. |
Протокол 1996 года повысит эффективность международно применимых правил сброса в море отходов и других материалов, поскольку предусматривает предосторожность, упреждающий подход и принцип "платит загрязнитель". |
It is based on preventive, precautionary and anticipatory approaches, and urges States to develop economic incentives, where appropriate, such as the polluter-pays principle, so as to avoid degradation of the marine environment. |
В ее основу положены принципы превентивных действий, предосторожности и предусмотрительности, а государства настоятельно призываются вводить в надлежащих случаях экономические стимулы, например принцип "платит загрязнитель", чтобы не допускать деградации морской среды. |
The polluter pays principle requires that the person responsible for causing pollution and its subsequent costs be responsible for paying those costs. |
Согласно принципу "загрязнитель платит" лицо, ответственное за загрязнение и связанные с ним последующие расходы, обязано оплатить эти расходы. |
The application of the polluter-pays principle and the precautionary approach should be strict so that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions and that such impact is prevented wherever possible. |
Требования принципа "загрязнитель платит" и предусмотрительного подхода должны строго соблюдаться, для того чтобы тот, кто наносит вред здоровью человека или окружающей среде, нес ответственность за свои действия и чтобы такое воздействие не допускалось, когда это возможно. |
In its report on the implementation of Agenda 21, the United Nations noted: "Progress has been made in incorporating the principles contained in the Rio Declaration... including... the polluter-pays principle... in a variety of international and national legal instruments. |
В своем докладе об осуществлении Повестки дня на XXI век Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций отмечает: «Был достигнут прогресс в работе по включению принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации... в том числе... принципа "загрязнитель платит"... в различные международные и национальные правовые документы. |
Is the polluter pays principle taken into account to reduce the costs of review procedures and/or to finance access to justice? |
Учитывается ли принцип "платит загрязнитель" для сокращения издержек по осуществлению обзора и/или финансирования доступа к правосудию? |
With respect to public participation, environmental impact assessment and the polluter pays principle, "there are strong doubts" as to whether their status as principles of general international law is secured. |
Что касается участия населения, оценки экологического воздействия и принципа «загрязнитель платит», то «имеются сильные сомнения» относительно того, закреплен ли их статус в качестве принципов общего международного права. |
While the funds may be considered a "second-best" and transitional alternative to a more direct application of the polluter pays principle, in many countries they have proven useful. |
И хотя эти фонды могут рассматриваться в качестве "второй по эффективности" и временной альтернативы более прямому применению принципа "платит загрязнитель", во многих странах они оказались весьма полезными. |
Mention was made of schemes in various countries based on the "polluter pays" principle, and offers were made to share details of such experience. |
Были отмечены действующие в различных странах системы, основанные на принципе "платит загрязнитель", и была выражена готовность поделиться подробной информацией относительно такого накопленного опыта. |
There were also calls for application of the "polluter pays" principle, and for a halt to investment in polluting industries, together with a concentration on clean production in the many industries where that was now possible. |
Кроме того, были сформулированы призывы к обеспечению применения принципа "загрязнитель платит" и прекращению инвестиций в отрасли, являющиеся источниками загрязнения, наряду со сосредоточением усилий на экологически чистом производстве в максимальном числе отраслей, в которых это возможно в настоящее время. |
Many interesting options for financing had been discussed during the multi-stakeholder segment of the meeting; these included fiscal mechanisms, the "polluter pays" principle and cost recovery schemes. |
В ходе заседаний различных заинтересованных сторон были обсуждены многие интересные варианты финансирования; к ним относятся механизмы в области налогообложения, принцип "загрязнитель платит" и схемы компенсации издержек. |
The basis for allocation of loss to the operator could be the application of the polluter-pays principle, limited to costs actually incurred for prevention, or response and restoration measures, and to his capacity to pay. |
Основанием для перераспределения ущерба оператору может быть применение принципа «платит загрязнитель», ограниченного издержками, фактически понесенными в целях предотвращения, или мерами по реагированию и восстановлению и его платежеспособностью. |
Moreover, the term used would appear to create a legal regime for damage compensation different from the rules derived from the legal principle of "polluter pays". |
Кроме того, использованный термин, как представляется, устанавливает правовой режим компенсации за ущерб, отличающийся от норм, вытекающих из правового принципа «платит загрязнитель». |
The responsibility of the private sector could be pinpointed using the polluter-pays principle and a requirement that they should make use of best available techniques. |
Усилить ответственность частного сектора можно за счет использования принципа «загрязнитель платит» и введения требования относительно обязательного использования ими наилучших имеющихся методов. |
In addition to introducing clean technologies, Thailand would foster the "polluter pays" principle and ISO 14000 and encourage public participation in addressing climate change issues. |
В дополнение к внедрению чистых технологий Таиланд будет содействовать применению принципа «платит загрязнитель» и стандарта ISO 14000 и участию общественности в рассмотрении проблем изменения климата. |
The "polluter pays" principle is the basis for enterprise environmental monitoring, and therefore the polluter should generally cover the costs of monitoring. |
В основе мониторинга окружающей среды предприятием лежит принцип "загрязнитель платит", и в этой связи загрязнителю следует обычно покрывать затраты на проведение мониторинга. |
To link liability to the person most in command and control of the hazardous activity was in line with the "polluter pays" principle. |
Следует подчеркнуть первичную ответственность тех, кто осуществляет управление и контроль за опасной деятельностью, что находится в полном соответствии с принципом «платит загрязнитель». |
The "polluter pays" principle was included in the National Strategic Action Plan for Environmental Protection and National Action Plan on Environmental Protection. |
Принцип "платит загрязнитель" был включен в национальный стратегический план действий по охране окружающей среды и в национальный план действий по охране окружающей среды. |
This is designed not only to create a charging system that is more in line with the "user pays" principle, but also to shift freight traffic to the railways and the water-borne mode and to reduce empty running. |
Цель этого заключается не только в создании системы сборов, в большей степени соответствующей принципу "платит пользователь", но и в перенесении нагрузки, связанной с грузовыми перевозками, на железные дороги и внутренний водный транспорт и сокращении числа порожних рейсов. |
Payment for environmental services, the application of the 'polluter pays' principle and resulting green taxation flowing into dedicated environment funds must be expanded to support such purposes as reforestation, soil protection or watershed rehabilitation programmes. |
Необходимо расширять практику оплаты экологических услуг, применения принципа "загрязнитель платит" и обусловленного им взимания экологических налогов с передачей собираемых средств в специализированные экологические фонды, с тем чтобы поддержать работу по выполнению таких целей, как реализация программ лесовосстановления, охраны почв и восстановления водосборов. |
Participants agreed that the Governments concerned should insist on implementation of the "polluter pays principle" and ensure the polluting entities repair the damage where possible or mitigate its effects at the very least. |
Участники согласились с тем, что правительства соответствующих стран должны настаивать на соблюдении принципа «загрязнитель платит» и добиваться, чтобы виновные с загрязнении предприятия устранили ущерб в тех случаях, где это возможно, или по крайней мере минимизировали его последствия. |
The obligation should be viewed as subsidiary, applicable to the extent that the author of the harm had a responsibility in the first place to repair it in accordance with the polluter-pays principle. |
Это обязательство следует рассматривать как субсидиарное и применимое в том смысле, что источник вреда должен прежде всего загладить его согласно принципу «платит загрязнитель». |
Enforcement of stronger environmental laws and regulations and, to a lesser extent, strict application of the "polluter pays principle" are widely considered the best ways to reduce industrial pollution. |
Применение на практике более строгих природоохранных законов и правил и - в меньшей степени - строгое соблюдение принципа «загрязнитель платит» рассматриваются широкими слоями населения как наиболее эффективные методы сокращения масштабов промышленного загрязнения. |
The polluter-pays principle has also been implemented by various means, ranging from pollution charges, process and product standards to systems of fines and liabilities. |
Принцип "платит загрязнитель" осуществляется с помощью самых различных средств, начиная с налогов за загрязнение окружающей среды, технологических стандартов и стандартов на продукцию и заканчивая системами штрафов и режимами ответственности. |
The Tribunal concluded, in its award dated 12 March 2004, that, despite its importance in treaty law, the polluter pays principle is not a part of general international law. |
В своем решении от 12 марта 2004 года суд заявил, что, несмотря на важное значение принципа "загрязнитель платит" в договорном праве, он не является частью общего международного права. |