On the other hand, it has been argued that the civil liability conventions do not necessarily implement the polluter-pays principle, since States and voluntary contributions from other sources pay for the polluter. |
С другой стороны, утверждается, что конвенции о гражданской ответственности не обязательно обеспечивают применение на практике принципа "загрязнитель платит", поскольку для внесения платы за загрязнителя используются финансовые средства государств и добровольные взносы, полученные из других источников. |
Adhere to the polluter pays principle; |
Ь) придерживаетсядолжно придерживатьсяпринципа "загрязнитель платит"; |
That formulation when read together with paragraph of the commentary to the draft principle and paragraphs to of the commentary to draft principle 3 seemed to place the "polluter pays" principle in competition with other options, an approach which did not comport with recent practice. |
Эта формулировка, толкуемая совместно с пунктом 13 комментария к этому проекту принципа и пунктами 11-14 комментария к проекту принципа 3, как представляется, ставит принцип «загрязнитель платит» в конкурирующее положение с другими вариантами, и этот подход не согласуется с недавней практикой. |
There was a clear link between the topic and other well-established principles of international law, such as the "polluter-pays" principle and the principles of intergenerational equity and shared but separate liability. |
Прослеживается четка связь этой темы с другими хорошо закрепившимися принципами международного права: принципом "платит загрязнитель", справедливостью по отношению к другим поколениям и солидарной ответственностью. |
The mileage-related heavy vehicle tax (RPLP) accepted by the people on 27 September 1998 comes under the "user pays" principle and will contribute to financing the public transport infrastructure. |
Введение сбора с грузовых автомобилей большой грузоподъемности, величина которого зависит от пройденного ими расстояния (СГБР), одобренное населением 27 сентября 1998 года, отвечает принципу "платит пользователь" и будет способствовать финансированию инфраструктуры общественного транспорта. |
A narrow interpretation of the polluter-pays principle was insufficient; it was important to take into account the wider costs of environmental destruction and the health impact associated with certain mining practices, assessed on a full life-cycle basis. |
Узкое толкование принципа «загрязнитель платит» не вполне приемлемо, так как надо принимать во внимание также дополнительные издержки, связанные с разрушением окружающей среды и воздействием некоторых способов добычи полезных ископаемых на здоровье человека, которые должны оцениваться за весь период жизненного цикла. |
On 7 July 1989, OECD recommendation C88 extended the scope of the polluter-pays principle beyond chronic pollution caused by ongoing activities to cover accidental pollution, in particular, hazardous installations. |
7 июля 1989 года в рекомендации С 88 ОЭСР расширила сферу действия принципа "загрязнитель платит", с тем чтобы она охватывала, помимо случаев постоянного загрязнения, вызываемого непрерывными видами деятельности, и эпизоды случайного загрязнения, в частности при работе потенциально опасных установок. |
That would water down the application of the polluter-pays principle, putting it in competition with other options, contrary to recent practice which placed increasing emphasis on the requirement that the polluter should pay. |
Это ослабит применение принципа "загрязнитель платит", заставив его конкурировать с другими вариантами, что идет вразрез с практикой последнего времени, которая делает все больший упор на требование, что загрязнитель должен платить. |
It must be added quickly that the polluter-pays principle more often than not begs the question, who is the polluter? |
Необходимо тут же добавить, что принцип «платит загрязнитель» довольно часто вызывает вопрос: кто является загрязнителем? |
Another participant, applying a variant of the polluter-pays principle, suggested that the environmental costs of products should be borne by the producers of those products and should not be reflected in their prices. |
Другой участник, сославшись на вариант принципа "загрязнитель платит", предложил, чтобы экологические издержки, связанные с производством продукции, покрывались производителями продукции, а не закладывались в цену на нее. |
As a result, the "polluter-pays" principle and the "user-pays" principle are now firmly embedded in laws, but not yet effectively enforced everywhere, particularly in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В результате этого принцип "загрязнитель платит" и принцип "пользователь платит" в настоящее время прочно закреплены в законах, но все еще не нашли эффективного повсеместного применения. |
While Germany, Hungary and Switzerland all subscribe to the principle that the polluter should pay for environmental damage, they all have financial assistance schemes for special purposes. |
Поскольку Венгрия, Германия, и Швейцария придерживаются принципа "платит загрязнитель" за ущерб окружающей среде, все они располагают схемами финансовой помощи, идущей на специальные цели. |
She highlighted the different approaches taken by the countries towards court fees, legal representation, expert fees, application of the loser pays principle, injunctive relief and legal aid. |
Она особо отметила различные подходы, применяемые странами к вопросам судебных издержек, законного представительства, стоимости услуг экспертов, применения принципа "платит проигравший", обеспечительных мер в виде судебных запретов и правовой помощи. |
General principles concerning the international law of the environment, including the polluter-pays principle; |
Общие принципы международного права окружающей среды, включая принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит". |
Rather, BIR supports the "polluter pays" principle, and also advocates that since the scrap metal industry does not want radioactively contaminated material, the scrap industry cannot be the polluter. |
БИР поддерживает принцип "загрязнитель платит" и настаивает на том, что, поскольку металлоперерабатывающей отрасли не нужен радиоактивно загрязненный материал, она не может быть загрязнителем. |
Looking beyond the domestic sector, the "polluter pays" principle must be enforced, including the introduction of nuanced payment structures according to types of pollution and the costs of treatment. |
Если выйти за рамки бытового сектора экономики, то следует внедрить принцип материальной ответственности источника загрязнения (принцип «платит загрязнитель»), включая введение уточненных схем выплат по видам загрязнения и стоимости очистки. |
In view of recent developments in the field of international environmental law, whenever an aquifer State caused significant harm to another aquifer State, it should provide adequate compensation in accordance with the polluter-pays principle, regardless of whether it had taken all appropriate prevention measures. |
В свете последних изменений в международном экологическом праве любое государство водоносного горизонта, нанесшее ущерб другому государству этого горизонта, во всех случаях должно выплачивать соответствующую компенсацию по принципу "загрязнивший платит" независимо от того, приняло ли оно все необходимые меры, чтобы предотвратить ущерб. |
The Swiss population has accepted the introduction of a mileage or consumption-related tax on heavy-duty vehicles, to replace the current flat-rate tax with something that operates on the polluter pays principle. |
Население Швейцарии согласилось с введением увязанного с пробегом или потреблением топлива налога на тяжелые транспортные средства, который заменит действующую единообразную ставку налога на основе принципа "платит загрязнитель". |
(b) The principle of the polluter pays must be implemented immediately with regard to all contaminated lands and territories, and those responsible must in good faith begin the long and expensive process to restore the Mother Earth. |
Ь) в отношении всех зараженных земель и территорий следует незамедлительно обеспечить соблюдение принципа "загрязнитель платит", а тем, кто несет ответственность за совершенные деяния, следует приступить к осуществлению в духе доброй воли длительного и дорогостоящего процесса по возрождению нашей планеты. |
If rates are high enough to internalize the full social costs of a polluting activity at its source, they are in line with the polluter-pays principle: they compel the polluter to absorb those costs as part of his production costs. |
Если ставки достаточно высоки для интернализации всех социальных издержек деятельности, приводящей к загрязнению окружающей среды, за счет самого источника, то это соответствует принципу "загрязнитель платит", т.е. источник загрязнения включает упомянутые издержки в издержки производства. |
One delegation asked for clarification on the meaning of the polluter pays principle in this context and another delegation shared some national experience where judges, in judging on damage, might take the responsibility of the polluter into consideration. |
Одна делегация попросила разъяснить смысл принципа "платит загрязнитель" в этом контексте, а другая поделилась некоторым национальным опытом, отметив, что судьи при решении вопроса об ущербе могут принимать во внимание ответственность загрязнителя. |
In this context, there is a need to foster a better understanding of the trade implications of a number of environmental concepts and principles, such as the polluter pays principle, the precautionary principle and life-cycle management. |
В этом контексте необходимо содействовать лучшему пониманию торговых последствий ряда экологических концепций и принципов, таких, как принцип "платит загрязнитель", принцип "осторожности" и принцип управления жизненным циклом. |
She invoked the polluter-pays principle and stated that"[t]here is a clear principle in the European Union that in general, [the one] who contaminates will pay for the restitution, although full restitution here is impossible". |
Сославшись на принцип "загрязнитель платит", она заявила, что "Европейский союз придерживается четко сформулированного принципа, согласно которому загрязнитель, как правило, оплачивает все расходы по реституции, хотя в данном случае полная реституция не представляется возможной". |
The "polluter pays" principle has been interpreted to mean that e.g. translation costs of the various EIA documents should be covered by the Party of origin, respectively by the developer. |
В соответствии с некоторыми толкованиями принципа "платит тот, кто загрязняет", в частности расходы за перевод различных документов по ОВОС должна брать на себя Сторона происхождения, а именно исполнитель намечаемой деятельности. |
Promote water demand management, including the use of differentiated charge rates in accordance with the polluter-pays principle or the beneficiary/user-pays principle, and water-conservation measures. |
путем использования дифференцированных тарифов сборов в соответствии с принципом "платит загрязнитель" или принципом "платит бенефициар/пользователь", и осуществлению водоохранных мероприятий. |