Therefore, the present chapter of the study provides an overview of the polluter-pays principle and then examines the issue of the party that is liable in international law. |
Поэтому в настоящей главе исследования дается обзор принципа "загрязнитель платит", а затем рассматривается вопрос о стороне, несущей ответственность, как он трактуется в международном праве. |
The polluter-pays principle holds the polluter who creates an environmental harm liable to pay compensation and the costs to remedy that harm. |
Принцип "загрязнитель платит" предусматривает, что загрязнитель, нанесший ущерб окружающей среде, обязан выплачивать компенсацию и покрывать расходы, связанные с ликвидацией этого ущерба. |
While recognizing that it would erode effective application of the polluter-pays principle, it has been asserted that capping liability for natural resources damages is likely to improve the chances of early development of the insurance market in this area. |
Высказывалось также мнение, что установление предела ответственности за ущерб, нанесенный природным ресурсам, скорее всего повысит шансы на ускоренное развитие рынка страхования в этой области, хотя при этом признается, что в результате несколько понизится эффективность применения принципа "загрязнитель платит". |
Progress has been made in incorporating the principles contained in the Rio Declaration... including... the polluter-pays principle... in a variety of international and national legal instruments. |
«Был достигнут прогресс в работе по включению принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации... в том числе... принципа "загрязнитель платит"... в различные международные и национальные правовые документы. |
We also stress the need to work together with stakeholders to make pollution control strategies based on the polluter-pays principle more effective and to consider appropriate rules and procedures to govern liability and compensation for damage resulting from activities dangerous to water resources. |
Мы также подчеркиваем необходимость осуществления совместной деятельности при участии заинтересованных сторон с целью повышения эффективности стратегий ограничения загрязнения на основе принципа "платит загрязнитель" и рассмотрения соответствующих норм и процедур, регламентирующих ответственность и компенсацию за ущерб, возникающий в результате проведения деятельности, опасной для водных ресурсов. |
The 1983 Environmental Law considers environmental issues in a broad way but establishes the principle of the polluter pays. |
В Законе об окружающей среде 1983 года экологические вопросы рассматриваются в общих чертах, однако в нем закреплен принцип "платит загрязнитель". |
There is also room for further refinement of the draft articles in order to clarify other ambiguities and to recognize the weight now given by international environmental law to precautionary action, sustainable development and the polluter-pays principle. |
Есть также возможность для дальнейшей доработки проектов статей, с тем чтобы устранить другие неясности и признать то значение, которое в настоящее время придается в международном экологическом праве предохранительным мерам, устойчивому развитию и принципу «загрязнитель платит». |
National policies should also adopt the "polluter pays" principle, so that investors and transnational corporations are aware that they will be responsible for the consequences of their activities. |
В основу национальной политики должен быть также положен принцип "загрязнитель платит", с тем чтобы инвесторы и транснациональные корпорации осознавали, что они будут нести ответственность за последствия своей деятельности. |
Experience suggests that this can be done through application of the "user-pays" principle, restriction of quantity extracted or both. |
Опыт говорит о том, что этого можно достичь путем применения принципа «потребитель платит», ограничения количества изымаемой воды или путем применения обоих методов. |
The objective of the present guidelines is to provide guidance to States regarding domestic rules on liability, response action and compensation for damage caused by activities dangerous to the environment, taking into account the "polluter pays" principle. |
Цель настоящих принципов - дать государствам ориентиры для разработки внутренних правил, касающихся ответственности, мер реагирования и компенсации ущерба, причиненного в результате деятельности, опасной для окружающей среды, с учетом принципа "загрязнитель платит". |
(c) Strengthen the enforcement of laws and regulations as well as the implementation of the precautionary approach and the polluter-pays principle; |
с) усилить правоприменительную деятельность и регулирующие положения, а также внедрение предосторожного подхода и принципа «загрязнитель платит»; |
Africa's requests for additional, sufficient, predictable and viable public and private financial resources, which were to be presented in Copenhagen as a single, joint position, were based on the "polluter pays" principle. |
Просьбы Африки о предоставлении дополнительных, достаточных, пред-сказуемых и экономически выгодных государствен-ных и частных финансовых ресурсов, которые будут представлены в Копенгагене как единая, совместная позиция, основаны на принципе "платит загрязни-тель". |
The "polluter pays" principle is better suited to discharges of pollutants rather than the disposal of ship-borne waste to on-shore reception facilities, since this operation does not pollute inland waterways. |
Принцип "платит загрязнитель" более уместен к разливам загрязняющих веществ, а не к сдаче судовых отходов на береговые приемные сооружения, т.к. при этом не происходит загрязнения внутренних водных путей. |
In addition, it was emphasized that assessing liability to the entity most in command and control of the hazardous activity was in line with the "polluter pays" principle. |
Кроме того, было подчеркнуто, что оценка ответственности субъекта, обладающего наибольшим контролем над опасными видами деятельности, согласуется с принципом «платит загрязнитель». |
The Greek delegation believed, however, that such an approach did not coincide with recent practice which was placing increasing emphasis on the "polluter pays" principle. |
Делегация Греции считает, что этот критерий не соответствует практике последних лет, где все чаще превалирует принцип "платит загрязнитель". |
One spoke of the need to provide resources for conversion to a green economy and environmentally sound urban standards, and looked to the United Nations Conference on Sustainable Development to reinforce the polluter pays principle. |
Один представитель упомянул о необходимости выделения ресурсов для перехода к "зеленой" экономике и экологически чистым городским нормам и выразил надежду, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтвердит принцип "загрязнитель платит". |
Using the foregoing as a starting point, the main issues on costs in the environmental procedure could be described as the following: court fees; loser pays principle; experts' and witnesses' fees; and bonds for obtaining an injunction. |
Если использовать вышесказанное в качестве отправного пункта, то главные вопросы, связанные с издержками природоохранных процедур, могут быть описаны следующим образом: судебные издержки; принцип "платит проигравший"; гонорары экспертов и свидетелей; и залоговая сумма за получение судебного запрета. |
Unless otherwise provided for in a bilateral or multilateral agreement or other arrangement, the burden for translation should fall upon the Party of origin in line with the polluter pays principle. |
Если иное не предусмотрено в двустороннем или многостороннем соглашении или ином договоре, обязанность по обеспечению перевода возлагается на Сторону происхождения в соответствии с принципом "загрязнитель платит". |
One country shared its recent experience with decentralization and private sector involvement in environmental financing, as well as with economic instruments, e.g. enforcement of the polluter-pays principle. |
Одна из стран поделилась своим опытом, касающимся децентрализации и вовлечения частного сектора в финансирование природоохранной деятельности, а также экономических инструментов, например применения принципа "загрязнитель платит". |
Furthermore, the Legal Board will develop guidance on a legally sound interpretation of the provisions of the Convention whose misinterpretation hampers ratification (such as the polluter-pays principle). |
Кроме того, Правовой совет разработает руководство по юридически обоснованному толкованию положений Конвенции, неверное толкование которых препятствует ее ратификации (в частности, в отношении принципа "платит загрязнитель"). |
In this respect, the "polluter pays" principle should be upheld to the benefit of the most vulnerable, in particular in Africa and in LDCs. |
В этом отношении принцип "загрязнитель платит" должен применяться в интересах наиболее уязвимых, в частности в Африке и НРС. |
It furthermore contends that, provided that the costs to the losing party are not prohibitively expensive, the "loser pays" principle does not lead to an infringement of the Convention. |
Кроме того, она утверждает, что при условии невозложения на проигравшую сторону недоступно высоких издержек принцип "проигравший платит" не приводит к нарушению Конвенции. |
Based on the principle of "polluters pay", those activities having a direct adverse impact on world peace, development and stability should be subject to international taxes. |
На основе принципа «загрязнитель платит» эти виды деятельности, оказывающие прямое негативное влияние на мир, развитие и стабильность, следует облагать международными налогами. |
Those negotiations should be undertaken in a spirit of full transparency and their outcome should guarantee the operation and continuation of market instruments, such as the clean development mechanism, while also recognizing historical responsibility for past emissions and adopting the principle that the polluter should pay. |
Эти переговоры должны вестись в духе полной транспарентности, и по их итогам должно быть гарантировано функционирование и сохранение рыночных инструментов, таких как механизм чистого развития, а также признана историческая ответственность за прошлые выбросы и утвержден принцип «платит загрязнитель». |
In order to increase the availability of financial resources for these efforts, he proposed an international carbon tax on individuals and businesses, based on the "polluter pays" principle. |
С тем чтобы расширить базу финансовых ресурсов для этих усилий он предложил ввести для отдельных лиц и предприятий международный налог на углерод на основе принципа "загрязнитель платит". |