Article 2 (5), setting out the precautionary principle, the polluter-pays principle and the inter-generational sustainability principle, provides a useful example of the domestic relevance of the Convention. |
Статья 2 (5), устанавливающая принцип принятия мер предосторожности, принцип «загрязнитель платит» и принцип устойчивого развития между поколениями, является полезным примером связи Конвенции с внутригосударственными отношениями. |
Many favoured the implementation of the "polluter pays" principle, with costs being shared by responsible stakeholders, including the private sector. |
Многие также высказались в поддержку принципа "кто загрязняет, тот и платит", при котором издержки должны распределяться между ответственными сторонами, включая частный сектор. |
Fees collected from households might provide a domestic source of financing environmental programmes, under the "polluter pays" principle that was already applied to industry. |
Сборы, взимаемые с домашних хозяйств, могут стать внутренним источником финансирования природоохранных программ в соответствии с принципом "платит загрязнитель", который уже действует применительно к промышленности. |
Civil liability at the national level according to the "polluter pays" principle. |
гражданская ответственность на национальном уровне согласно принципу "платит загрязнитель". |
It was further noted that the implications of the precautionary principle, the "polluter pays" principle and the principle of common but differentiated responsibility in the context of responsibility and liability should also be considered under preventive regimes (article 13). |
Далее отмечалось, что последствия принципа осторожности - принципа "платит тот, кто загрязняет", и принципа общей, но дифференцированной обязанности в контексте обязанности и ответственности должны также рассматриваться в рамках превентивных режимов (статья 13). |
In view of recent developments in the field of international environmental law, consultation could not replace the requirement that adequate compensation should be provided in accordance with the "polluter pays" principle. |
В свете последних достижений в сфере международного права окружающей среды консультации не могут заменить требование о предоставлении адекватной компенсации в соответствии с принципом "загрязнитель платит". |
She welcomed the Commission's intention to devote further study to the polluter-pays principle and thought that the relevant legal regime should be based not on the liability of the State but on that of the operator. |
Она приветствует намерение КМП продолжить детальное изучение принципа "загрязнитель платит" и считает в этой связи, что соответствующий правовой режим должен быть основан на ответственности оператора, а не государства. |
The underlying idea of an IATT is the application of the polluter-pays principle in order to internalize the cost of environmental pollution attributable to air transportation. |
Основополагающей идеей МНВП является применение принципа "платит загрязнитель" для учета в стоимости воздушных перевозок относимых к ним издержек с точки зрения загрязнения окружающей среды. |
The work being done in several countries to develop innovative economic instruments, including environmental funds, using the polluter pays principle, is an important step towards this approach. |
Проводимая в ряде стран работа по разработке новаторских экономических инструментов, включая экологические фонды, применение принципа "платит загрязнитель", является важным шагом на пути к утверждению этого подхода. |
In accordance with the "polluter pays" principle, the user will, whenever possible, be required to pay an increasingly large share of infrastructure and external costs, particularly environmental and social costs. |
В соответствии с принципом "загрязнитель платит" все большая часть расходов на инфраструктуру и внешних затрат, в частности расходов, связанных с охраной окружающей среды, и расходов, которые несет общество, будет перекладываться, в тех случаях, когда это возможно, на пользователей. |
Furthermore, the partly restricted access to military areas and difficulties to apply the polluter-pays principle to these areas of contamination call for concerted efforts to tackle the environmental problems deriving from military activities. |
Кроме того, частично ограниченный доступ в районы расположения военных объектов и трудности в применении принципа "загрязнитель платит" к этим районам загрязнения вызывают необходимость совместных действий для решения экологических проблем, возникающих в связи с военной деятельностью. |
The Commission calls for the promotion of internalization of environmental costs, taking into account the polluter-pays principle, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment. |
Комиссия призывает поощрять интернализацию расходов на охрану окружающей среды с учетом принципа "загрязнитель платит" при уделении надлежащего внимания государственным интересам и без создания сложностей для международной торговли и инвестирования. |
In that connection, the question was raised as to how that factor could be reconciled with the polluter-pays principle, which theoretically imposed full liability on the polluter and not the State. |
В этой связи был поднят вопрос о том, как этот фактор можно согласовать с принципом "загрязнитель платит", который с теоретической точки зрения налагает всю ответственность на загрязнителя, а не на государство. |
Governments should also examine how to apply general principles like the "polluter pays principle" in national and international regulations, taking steps to ensure that where such action threatens to add to the burdens of the poor, compensatory mechanisms are adopted. |
Правительствам следует также изучить пути применения общих принципов, таких, как принцип "платит загрязнитель" в системах национального и международного регулирования, принимая меры для обеспечения учреждения компенсационных механизмов в тех случаях, когда подобные действия могут еще больше увеличить бремя, ложащееся на бедные слои населения. |
(a) The polluter pays principle; |
а) принцип "платит загрязнитель"; |
The polluter-pays principle should be applied in a rigorous way to all emission sources, whether stationary or mobile, and systematically to both physical and legal persons. |
Принцип "платит загрязнитель" следует применять жестким образом ко всем источникам выбросов, как стационарным, так и мобильным, и систематически как к физическим, так и к юридическим лицам. |
Such a strict liability regime was in keeping with the "polluter pays" principle and was beneficial for victims of hazardous activities since it relieved them of the burden of proving fault. |
Такой режим строгой ответственности согласуется с принципом «загрязнитель платит» и отвечает интересам жертв опасной деятельности, поскольку он освобождает их от бремени доказывания вины. |
(c) The polluter pays principle; |
с) принцип "платит загрязнитель"; |
Slovakia subscribes to the polluter pays principle, whilst also providing financial support from the State Environmental Fund for environmentally sound and desirable activities such as renewable energy use and fuel switching to natural gas. |
Словакия придерживается принципа "платит загрязнитель", предоставляя также финансовую поддержку из государственного экологического фонда на осуществление экологически благоприятной и желательной деятельности, такой, как использование возобновляемых источников энергии и переход на природный газ с других видов топлива. |
Financial assistance may not be in violation of the polluter-pays principle if it is used to speed up a period of transition and is thus limited in time, or if it consists of payments for positive externalities. |
Финансовая помощь может не являться нарушением принципа "загрязнитель платит", если она используется для ускорения процесса перехода, т.е. ограничивается во времени, или состоит в осуществлении платежей, содействующих положительным внешним эффектам. |
For example, they may shift the burden of payment for pollution away from the actual source of that pollution (violation of the polluter pays principle), thereby distorting resource allocations. |
Например, они могут приводить к тому, что бремя расходов в связи с загрязнением будет возлагаться не на реальный источник этого загрязнения (в нарушение принципа "платит загрязнитель"), вызывая таким образом перекосы в распределении ресурсов. |
The system of economic instruments based on the principle that the user and polluter pay and an innovative system of financing investment for the environment have proven their worth. |
Система экономических рычагов, основанная на том принципе, что пользователь и загрязнитель платит, и новаторская система финансирований инвестиций в охрану окружающей среды доказали свою полезность. |
When it becomes clear that accumulated environmental effect caused by resource consumption and production have exceeded the absorption capacity of the ecosystems, externalities have to be internalized by polluters, hence the "polluter pays" principle. |
Когда становится ясно, что совокупные экологические последствия потребления и производства ресурсов превысили абсорбционную способность экосистем, субъекты, ответственные за загрязнение, должны обеспечить интернализацию внешних экономических издержек; отсюда вытекает принцип "платит загрязнитель". |
The application of the "polluter pays" principle is important for efficiency, because it ensures that the cost of implementing methods to reduce pollution will be borne by those who inflict the damage. |
Применение принципа "платит загрязнитель" имеет важное значение для эффективности, поскольку он предусматривает покрытие расходов на мероприятия по уменьшению загрязнения теми, кто причиняет ущерб. |
The "polluter pays" principle needs to be given the closest possible attention in order to generate the financial resources for treatment and to induce the use of cleaner technologies. |
Принцип "платит загрязнитель" нуждается в как можно более пристальном внимании, с тем чтобы аккумулировать финансовые средства для обезвреживания отходов и способствовать внедрению более чистых технологий. |