The polluter-pays principle was given cognizance at the global level when it was adopted as principle 16 of the Rio noted: |
Принцип "загрязнитель платит" получил признание на глобальном уровне после того, как он был принят в качестве принципа 16 Рио-де-Жанейрской декларации. |
It has been countenanced that the "polluter pays principle" in its fullest sense be employed to establish the legal principle that the "polluter should bear all costs that its activities may generate". |
Выражалось пожелание, чтобы принцип "загрязнитель платит" в его самом полном объеме использовался для установления правового принципа, в соответствии с которым "загрязнитель должен нести все расходы, которые может вызвать его деятельность". |
Regarding the criteria for raising financial resources, some Parties stressed that resources should be raised based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and the "polluter pays" principle. |
В отношении критериев для мобилизации финансовых ресурсов некоторые Стороны подчеркнули, что мобилизация ресурсов должна основываться на принципе равной, но дифференцированной ответственности и учета соответствующих возможностей и на принципе "платит загрязнитель". |
Reference to the 'precautionary approach' rather than the 'precautionary principle' and deletion of references to the polluter-pays principle and the principle of internalizing environmental costs; |
упоминание "подхода на основе принципа предосторожности", а не "принципа предосторожности" и исключение упоминания принципа "платит загрязнитель" и принципа интернализации экологических издержек; |
Many representatives said that the "polluter pays" principle should be implemented when dealing with wastes and contaminated sites, with costs being shared by responsible parties, including the private sector. |
Многие представители заявили, что при решении проблемы отходов и загрязненных участков должен применяться принцип "платит загрязнитель", когда издержки распределяются между ответственными сторонами, включая частный сектор. |
In the area of contract responsibility, where the industry has specific responsibilities, more than 80 per cent of the responding countries indicated that they support the "Polluter Pays" principle. |
В области договорной ответственности, согласно которой предприятия несут конкретные обязанности, более 80% стран-респондентов указали на то, что они поддерживают принцип "Платит загрязнитель". |
Some Parties stated that the "polluter pays" principle should take into account full consideration of the specific responsibilities of countries under the Convention, as well as historical responsibility for GHG emissions. |
Ряд Сторон заявили, что при применении принципа "платит загрязнитель" следует в полной мере принимать во внимание конкретные обязательства стран по Конвенции, а также историческую ответственность за выбросы ПГ. |
The lack of implementation of the "polluter-pays" principle and of the cost-recovery principle were also mentioned as causes for the poor status of water resources, together with poor irrigation practices and low water efficiency. |
В качестве причин неудовлетворительного состояния водных ресурсов были также упомянуты непоследовательное применение принципа "загрязнитель платит" и принципа возмещения затрат, а также неустойчивость ирригационной практики и низкая эффективность использования водных ресурсов. |
It was conceivable that the Commission, taking into account the general structure of international law, might concentrate its efforts on particular issues of environmental law, such as the precautionary principle or the "polluter pays" principle. |
Вместе с тем КМП могла бы, учитывая общую структуру международного права, сосредоточить свои усилия на определенных вопросах международного права и охраны окружающей среды, в частности таких, как принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит". |
It was also observed that "allocation of loss" appeared to deviate from the "polluter pays" principle and the principle that the innocent victim should not be left to bear loss. |
Кроме того, отмечалось, что «распределение убытков», как представляется, отходит от принципа «загрязнитель платит» и от принципа, согласно которому невинный потерпевший не должен в одиночку нести бремя убытков. |
(e) In line with article 5, Parties should apply as appropriate a cost-benefit analysis and the polluter-pays principle when setting targets; |
ё) согласно статье 5 Сторонам следует надлежащим образом применять при установлении целевых показателей анализ затрат-выгод и принцип "загрязнитель платит"; |
(b) How can the polluter-pays principle and other approaches be better utilized to ensure that prices of products reflect the full environmental costs of their production and use? |
Ь) каковы возможные пути более эффективного применения принципа "загрязнитель платит" и других подходов для обеспечения того, чтобы цены на товары в полной мере отражали экологические издержки, связанные с их производством и использованием? |
In accordance with the "polluter pays" principle, they will, whenever possible, charge the user an increasing part of the infrastructure and external costs, in particular environmental and social costs. |
В соответствии с принципом "загрязнитель платит" они будут, в тех случаях, когда это возможно, перекладывать на пользователей все более значительную часть расходов на инфраструктуру и внешних издержек, в частности экологических и социальных издержек. |
With regard to the degree to which States likely to be affected were prepared to contribute to the cause of prevention, the question might be raised of how that factor could be reconciled with the polluter-pays principle. |
В отношении того, в какой степени государства, которые, возможно, будут затронуты, готовы содействовать предотвращению причин, может возникнуть вопрос о возможном согласовании этого фактора с принципом "загрязнитель платит". |
May come into conflict with the "polluter pays principle"; may lead to "windfall profits" if subsidized investment would have been made anyway |
Могут вступать в противоречие с принципом "платит загрязнитель"; могут приводить к "непредвиденным доходам", если будут производиться субсидируемые инвестиции |
Charges, levies and fees for abstractions and discharges are intended to promote both the rational use of water and the control of pollution in accordance with the polluter-pays principle. |
и налоги на отвод и сброс вод направлены одновременно на стимулирование рационального использования водных ресурсов и ограничение загрязнения в соответствии с принципом "платит загрязнитель". |
(e) Apply the polluter pays principle to ensure that the burden of regulation is shared as equitably as possible; |
ё) применять принцип "платит загрязнитель" для обеспечения как можно более справедливого распределения бремени, связанного с регулированием; |
Belgium follows the "polluter pays" principle, which means the scrap yard may not be liable, but rather the owner of the source that introduced it into the system. |
Бельгия применяет принцип "загрязнитель платит", который предполагает, что ответственность несет не склад металлолома, а владелец источника, который привнес его в систему. |
One of many examples provided by the Government of Greece was the political agreement reached by the EU Environment Ministers Council on the proposed directive on environmental liability, reflecting the "polluter-pays principle" and including measures for preventing and repairing environmental damage. |
Одним из многочисленных примеров, приведенных правительством Греции, является политическое соглашение, достигнутое Советом министерств по окружающей среде стран ЕС, относительно предложенной Директивы по вопросу об ответственности в области окружающей среды, отражающей "принцип платит загрязнитель" и включая меры по предотвращению и возмещению экологического ущерба. |
We must recognize the "polluter pays" principle and ensure that the countries that are producing the greenhouse gas emissions pay for the damage they are causing to the vulnerable countries. |
Мы должны признать принцип «загрязнитель платит» и обеспечить, чтобы страны, которые производят выбросы парниковых газов, платили за ущерб, наносимый ими уязвимым странам. |
The operator's liability was predicated on the polluter-pays principle but, at the same time, the State in which hazardous activities took place had to take the necessary measures to give effect to that liability. |
Ответственность оператора основывается на принципе "загрязнитель платит", но в то же время государство, в котором имеют место опасные виды деятельности, должно принять необходимые меры по претворению в жизнь этой ответственности. |
The world partnership establishes a responsibility which, while shared is differentiated on the basis of the "polluter pays" principle, the special responsibility of industrialized countries, and the problems and needs of developing countries. |
Мировое партнерство подразумевает общую, но различную ответственность, установленную на основе принципа "загрязнитель платит", при особой ответственности промышленно развитых стран, а также с учетом проблем и потребностей развивающихся стран. |
If the principle of "polluter pays" or "user pays" or similar concepts were to be adopted, it would be better to do so more directly. |
Если установить принцип "платит загрязнитель" или "платит потребитель" или аналогичные концепции, то было бы более целесообразным сделать это в более четкой форме. |
The expected energy savings as a result of this programme will be achieved through incentive measures, i.e. market-economy measures based on the "polluter pays" principle. |
Предусмотренные этой программой целевые показатели экономии энергии должны быть достигнуты на основе стимулирующих мер, иными словами - рыночных мер, основанных на принципе "загрязнитель платит". |
In particular, it was noted, in respect of paragraph 2, that the "polluter pays" principle was tempered by the additional reference that liability may, where appropriate, attach to a person or entity other than the operator. |
В частности, в связи с пунктом 2 указывалось, что принцип «загрязнитель платит» можно усилить благодаря дополнительному указанию на то, что ответственность может в зависимости от обстоятельств присваиваться физическому или юридическому лицу, иному, чем оператор. |