Moreover, under Directive 2004/35/EC of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage, the polluter-pays principle applies in respect of an operator causing environmental damage. |
Кроме того, согласно Директиве 2004/35/EC от 21 апреля 2004 года об экологической ответственности в отношении предотвращения и ликвидации ущерба окружающей среде, принцип "загрязнитель платит" применяется к оператору, причинившему ущерб окружающей среде. |
As for the principles on the allocation of loss, they appeared to have adopted the civil responsibility approach, including the polluter-pays principle, rather than an approach assigning entire responsibility to the State. |
Что же касается принципов распределения убытков, то, по-видимому, при их разработке был принят не подход, предполагающий возложение всей ответственности на государство, а подход, основанный на принципах гражданско-правовой ответственности, включая принцип "загрязнитель платит". |
Regarding the issue of space debris, the Republic of Korea has suggested a "launcher's pay principle" whereby the advanced countries that are producers of space debris should be responsible for the debris in outer space. |
Что касается проблемы космического мусора, то для ее решения Республика Корея предлагает использовать принцип "платит виновный", в соответствии с которым развитые страны-производители космического мусора должны нести ответственность за мусор, находящийся в космическом пространстве. |
[[Be based on] [The international application of] [the polluter pays principle] [considering historical emissions];] |
г) [[использование в качестве основы] [международное применение] [принципа "платит загрязнитель"] [с учетом выбросов за предыдущий период];] |
The Committee further notes that Spanish citizens therefore have to pay the fees for two lawyers after the first instance, and also the fees for the two lawyers of the winning party in the event that they lose their case (loser pays principle). |
В этой связи Комитет далее отмечает, что испанские граждане вынуждены оплачивать услуги двух адвокатов, представляющих их в судах после первой инстанции, а также услуги двух адвокатов выигравшей стороны в тех случаях, когда они проигрывают дела (принцип "проигравшая сторона платит"). |
Measuring the financial burden of environmental protection on economy helps evaluate the influence of environmental protection costs on international competitiveness, the application of the polluter-pays principle, and the cost-effectiveness of environmental control measures. |
Измерение финансового бремени по охране окружающей среды, которое ложится на экономику, помогает оценить влияние природоохранных издержек на международную конкурентоспособность, степень реализации принципа "загрязнитель платит" и экономическую эффективность мер по защите окружающей среды. |
Therefore a common strategy should refer to the "Polluter Pays Principle" for making transport pay its full costs. |
Следовательно, в общей стратегии необходимо сослаться на принцип "платит загрязнитель" для обеспечения полной самоокупаемости в транспортном секторе. |
A powerful instrument for initiating and facilitating this transition is the Polluter Pays Principle. |
Мощным средством инициирования и облегчения такого перехода является принцип "загрязнитель платит". |
The EPA makes provision for a green tax based on the "Polluter Pays Principle" (PPP). |
ЗООС предусматривает взимание природоохранного налога на основе принципа "загрязнитель платит". |
To work as far as possible towards the payment of infrastructure costs and external costs by the users of transport infrastructure according to the Polluter Pays Principle . |
В максимально возможной степени стремиться к обеспечению оплаты расходов по инфраструктуре и внешних издержек пользователями транспортной инфраструктуры в соответствии с принципом «платит загрязнитель» . |
A range of economic and regulatory options are already available to translate this into practical action, using the "User Pays Principle" and the "Polluter Pays Principle". |
В нашем распоряжении уже имеется целый спектр экономических и нормативных вариантов мер по переводу этой деятельности в практическую плоскость на основе использования принципов "потребитель платит" и "загрязнитель платит". |
The "polluter pays" principle is broadly adopted by all countries, but it is generally the State which must intervene financially when it is not possible to identify the polluter or when the polluter is not financially solvent. |
Принцип "загрязнитель платит" находит широкую поддержку во всех странах, но обычно именно на государство ложится финансовое бремя, когда невозможно определить виновника загрязнения, или когда виновник оказывается финансово несостоятельным. |
Any action would need to take into consideration the common but differentiated responsibilities of Parties, the "polluter pays" principle, respect for state sovereignty, and the inter-generational responsibility of Parties, as well as the principles of equity and fairness. |
Любые меры должны учитывать общую, но дифференцированную ответственность Сторон, принцип "загрязнитель платит", уважение государственного суверенитета, взаимную ответственность между поколениями, а также принципы справедливости. |
(c) Introduce and apply the user-pays and polluter-pays principles as an incentive for efficient and sustainable water protection and use, in line with the principle of cost recovery; |
с) ввести и применять принципы "платит пользователь" и "платит загрязнитель" в качестве стимула к охране и использованию водных ресурсов эффективным и устойчивым образом в соответствии с принципом возмещения издержек; |
Prevention strategies should be based on the "polluter pays" principle, include extended producer responsibility and be addressed using a life cycle product management approach beginning in the design phase; |
Стратегии предотвращения должны основываться на принципе "загрязнитель платит", включая концепцию повышенной ответственности производителя, и осуществляться с использованием подхода, учитывающего весь жизненный цикл производимой продукции, начиная с этапа разработки; |
It was claimed that the main basis of the draft principles should be the polluter-pays principle, in particular, "all damage should be covered", and the financial burden should fall on the operator of the activity causing the damage. |
Утверждалось, что главной основой проектов принципов должен быть принцип «загрязнитель платит», в частности «весь ущерб должен быть покрыт», а финансовое бремя должно ложиться на оператора деятельности, причинившей ущерб. |
They must ensure that wastewater charges are affordable to the population, including the most disadvantaged, and at the same time must raise appropriate charges from polluters and implement and enforce the "polluter pays" principle; |
Они должны обеспечить, чтобы плата за прием сточных вод была доступной для населения, включая самые обездоленные слои населения, и одновременно повысить соответствующие выплаты, взимаемые с источников загрязнений, а также внедрить и обеспечить соблюдение принципа «платит загрязнитель»; |
(e) Polluter Pays Principle: The principle that the polluter should bear the cost of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment. (from United Nations Rio Declaration [2]) |
е) Принцип "загрязнитель платит": Принцип, согласно которому загрязнитель должен покрывать издержки, связанные с загрязнением, должным образом учитывая общественные интересы и не нарушая международную торговлю и инвестирование. (из Рио-де-Жанейрской декларации Организации Объединенных Наций [2]) |
The 'polluter pays' principle should be incorporated into the contract between the seller and the buyer of scrap metal such that the costs associated with the management and disposal of any radioactive material found in a scrap metal shipment are covered by the seller. |
Принцип "загрязнитель платит" должен включаться в договор, заключаемый между продавцом и покупателем металлолома, с тем чтобы расходы, связанные с обращением с любыми радиоактивными материалами, обнаруженными в партии металлолома, и их удалением, покрывались продавцом. |
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; |
м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства; |
The Polluter Pays Principle, under which such costs should be internalized by the producer and/or the user, is seldom applied (at least without regulatory assistance), and so no good estimates are available of the potential cost of damage avoided. |
Принцип "загрязнитель платит", согласно которому такие затраты следует относить на счет производителя и/или пользователя, применяется редко (по крайней мере без оказания содействия со стороны регулирующих органов), и поэтому не имеется хороших оценок потенциальной стоимости предотвращенного ущерба. |
This is the case with the Lugano Convention which in the preamble has "regard to the desirability of providing for strict liability in this field taking into account the 'Polluter-Pays' Principle". |
Например, в преамбуле Конвенции Лугано отмечается желательность обеспечения строгой ответственности в этой области с учетом принципа загрязнитель платит . |
It also fosters the "Polluter Pays Principle" in that the polluter must pay for the cost of cleaning up the pollution. |
В ней также закреплен принцип "загрязнитель платит", в соответствии с которым загрязнитель обязан покрыть расходы, связанные с ликвидацией последствий загрязнения. |
Component elements of the polluter-pays principle |
Компоненты принципа "загрязнитель платит" |
follows the user pays principle. |
соблюдение принципа "пользователь платит"; |