That approach would be more in line with the "polluter pays" principle. |
Этот подход нашел отражение в варианте В статьи 4, предложенном в самом начале Специальным докладчиком, который в большей степени соответствует принципу "загрязнитель платит". |
The latter is also required for implementing a full cost recovery under the polluter-pays principle. |
Для последнего требуется также обеспечение полного возмещения расходов в соответствии с принципом «платит тот, по чьей вине произошло загрязнение». |
Sustainable development, the polluter-pays principle and intergenerational equity have their roots in anthropocentric principles centred on human interests. |
Из антропоцентрических принципов, ставящих во главу угла интересы человека, берут свое начало концепция устойчивого развития, принцип «загрязнитель платит» и идея справедливых отношений между поколениями. |
The fair and just distribution of costs, with application of the polluter pays principle, so that waste management can be funded effectively. |
Справедливое и обоснованное распределение издержек в совокупности с применением принципа "платит загрязнитель" обеспечит эффективное финансирование управления отходами. |
The polluter-pays principle was part of draft legislation, but it had not yet become law. |
Принцип "загрязнитель платит" закреплен в законопроектах, которые пока еще не приняты. |
This is in accordance with the polluter-pays principle, which is at the root of the European Community environmental policy of the EC Treaty). |
Это соответствует принципу «платит загрязнитель», являющемуся краеугольным камнем экологической политики Европейского сообщества договора о Европейском сообществе). |
The relevant parts of the recommendation read as follows: "1. The polluter-pays principle constitutes for member countries the fundamental principle for allocating costs of pollution prevention and control measures introduced by the public authorities in member countries; "2. |
Соответствующие части этой рекомендации гласят: «1. Принцип "загрязнитель платит" является для стран-членов основным принципом распределения расходов, связанных с принятием мер по предотвращению загрязнения и борьбе с ним, решение о которых было принято государственными органами в странах-членах. |
Sands noted that the polluter-pays principle has not achieved the broad geographic and subject-matter support that has been accorded to the principle of preventive action. |
Сэндс отмечает, что принцип "загрязнитель платит" пока еще не получил такого широкого географического и смыслового признания, какое получил принцип принятия мер предосторожности. |
The "polluter pays" principle may also discourage some development and should therefore be balanced with positive economic incentives for reducing pollution. |
Принцип "платит загрязнитель" может также в отдельных случаях сдерживать развитие, оказывая дестимулирующее влияние, в связи с чем необходимо обеспечить, чтобы он был сбалансирован соответствующими позитивными экономическими стимулами, направленными на сокращение загрязнения. |
First, there is a trend away from a "pollutee suffers" to a "polluter pays" principle. |
Во-первых, наметился переход от принципа "страдает объект загрязнения" к принципу "загрязнитель платит". |
The polluter-pays principle should be applied through internalization of externalities or environmental benefits, inter alia, through energy taxes and by phasing out of energy subsidies when they are harmful. |
Принцип «загрязнитель платит» должен применяться путем учета при ценообразовании издержек, связанных с ущербом окружающей среде, или природоохранных выгод, в частности посредством введения налогов на энергию и постепенного отказа от субсидий в энергетическом секторе в тех случаях, когда они оказывают негативное воздействие. |
The first sentence highlights the polluter-pay principle and provides that liability should be imposed on the operator or, where appropriate, other person or entity. |
В первой фразе выделяется принцип "загрязнитель платит" и говорится о том, что материальная ответственность должна быть возложена на оператора или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование. |
I am convinced that applying the "polluter-pays" principle would motivate the biggest polluters to multiply their efforts and would therefore have the greatest effect. |
Я убежден в том, что применение принципа «кто загрязняет - тот платит» заставило бы главных виновников загрязнения преумножить свои усилия и, следовательно, дало бы максимальный эффект. |
In this regard, the polluter-pays principle and user-pays systems are appropriate and should be more widely applied and supported. |
В этой связи вполне уместными являются принципы "загрязнитель платит" и "пользователь платит", которые заслуживают более широкого применения и поддержки. |
In the discussion, it was noted that the polluter-pays principle often proved to be difficult to implement due to market pressures to increase production and the lobbying capacity of big polluters. |
В ходе осуждения было отмечено, что применение принципа "загрязнитель платит" нередко оказывается сопряженным с трудностями, обусловленными давлением рынка в плане увеличения производства и наличием у крупных загрязнителей возможностей проводить лоббистскую деятельность. |
Other principles and approaches mentioned as worthy of inclusion in the strategy were the polluter pays principle, precaution, prevention of pollution, increased information from producers, understandable and harmonized labelling and a means to handle data properly. |
К другим принципам и подходам, которые, по мнению участников, следовало бы включить в стратегию, относился принцип "платит загрязнитель", предупреждение загрязнения, получение более полной информации от производителей, понятная и согласованная маркировка и средства для надлежащей обработки данных. |
While the polluter-pays principle should play a central role in environmental and agricultural policies, there are cases in which payments to farmers for environmentally friendly behaviour are justified, or even necessary. |
Хотя принцип "платит загрязнитель" играет ключевую роль в природоохранной и сельскохозяйственной политике, иногда целесообразно, и даже необходимо, производить прямые выплаты фермерам, стимулируя применение ими экологически безопасных агроприемов. |
By not channelling the liability to the person operationally in charge of the wastes at any given point, the Protocol appeared to have deviated from an application of the polluter-pays principle. |
Как представляется, в силу того, что Протокол не возлагает ответственность на лицо, фактически распоряжающееся отходами в тот или иной конкретный момент времени, оно отходит от применения принципа «загрязнитель платит». |
The United States does not recognize the polluter-pays principle, even though it applies its main features in practice. Survey of liability regimes, op. cit. (footnote 46 above), para. 114. |
Соединенные Штаты официально не признают принцип "загрязнитель платит", хотя на практике они применяют основные его положения"Обзор режимов ответственности...", (сноска 46 выше), пункт 114. |
The Working Group noted that for various reasons, some countries had not agreed to apply the user-pay principle and could not generate local resources through user fees and taxes. |
Рабочая группа отметила, что некоторые страны не согласились по разным причинам с применением принципа "пользователь платит" и не могут обеспечить на местном уровне ресурсы на основе налогообложения пользователей и взимания с них сборов. |
Switzerland has therefore proposed the creation of a global carbon tax which is based on the polluter-pays principle, in order to deal with these emerging needs. |
В связи с этим Швейцария в целях решения возникающих проблем подобного рода предложила ввести во всем мире налог на углероды, действующий по принципу «загрязнитель платит». |
Based on the principle of the polluter pays and common but differentiated responsibilities, the industrialized world must show strong leadership in advancing real actions on climate change. |
Опираясь на такие принципы, как «платит загрязнитель» и «общая, но дифференцированная ответственность», промышленно-развитые страны мира должны возглавить осуществление практических действий в области борьбы с изменением климата. |
They must be set within the limits of the Earth's carrying capacity, sharing equitably the burdens of the ecological footprint and internalizing the external costs, respecting the principle of "the polluter pays". |
Они должны укладываться в рамки земного потенциала, справедливо распределять бремя экологических последствий, интернализировать внешние издержки и уважать принцип «платит загрязнитель». |
These instruments, in some cases, also set out principles applicable to the protection of the marine environment, such as the precautionary and ecosystems approaches and the polluter-pays principle. |
Иногда в этих документах формулируются также принципы, применимые к защите морской среды, как то осторожный и экосистемный подходы и принцип «загрязнитель платит». |
The European Union's commitment to the polluter-pays principle later appeared in the Single European Act of 1987, which amended the Treaty of Rome. |
Приверженность Европейского союза принципу "загрязнитель платит" позднее нашла отражение в Едином европейском акте 1987 года - дополнении к Римскому договору. |