| The international civil service had consistently met those expectations, but there was a price to be paid for excellence. | Международные чиновники всегда были на высоте предъявляемых к ним требований, но за высокое качество надо платить. |
| An increasing number of persons are not able to afford the price of water at full cost recovery, especially if costs charged include collection and treatment of wastewater. | Все большее число лиц не имеет возможности платить за воду по цене, полностью покрывающей издержки, в особенности если в эту плату входят затраты на сбор и очистку сточных вод. |
| But all of this comes at a price, and the cost is higher for the developing countries. | Но за все это надо платить, и развивающиеся страны платят больше. |
| The evolution of sovereign spreads shows that developing countries that borrow from the international capital market pay a price for external shocks that are unrelated to domestic policies. | Данная динамика суверенных спредов показывает, что развивающимся странам, берущим кредиты на международном рынке капитала, приходится платить за внешние потрясения, не связанные с внутренней политикой. |
| On the contrary, without stability, states cannot achieve development and would regress and pay a high price for recovery and survival. | И наоборот, в условиях отсутствия стабильности государства не могут достичь развития и им приходилось бы сталкиваться с регрессом и необходимостью дорого платить за восстановление и выживание. |
| There are many people who want to pay the right price for quality | Многие люди готовы платить за качество. |
| There is a price to pay if you venture near the throne. | За близость к трону приходиться платить. |
| When you abuse magic, there's always a price. | Когда ты злоупотребляешь магией, за это надо платить |
| What he meant is, nothing comes without a price. | Он хотел сказать, что за все надо платить. |
| Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. | Хотя в свое время неравенство рассматривалось в качестве цены, которую приходится платить за экономический рост, оно фактически может стать препятствием на пути устойчивого роста. |
| Our peacekeepers have at times paid a heavy price: some 75 Irish peacekeepers have died in the service of United Nations peacekeeping. | Иногда нашим миротворцам приходится платить высокую цену: около 75 ирландских миротворцев погибли на службе Организации Объединенных Наций в силах по поддержанию мира. |
| Why must civil society pay such a high price? | Почему гражданское общество должно платить столь дорогую цену? |
| We must indeed decide to work towards the prevention and control of non-communicable diseases for which our peoples continue to pay a very high price. | Мы должны, действительно, принять решения по профилактике и борьбе с неинфекционными заболеваниями, за которые наши народы продолжают платить очень высокую цену. |
| The countries of the African continent continued to pay its price in the form of poverty, hunger, ignorance and disease. | Ценой, которую по-прежнему приходится платить странам Африканского континента, являются нищета, голод, низкий уровень образования и распространение заболеваний. |
| Perhaps that was the inhuman price that Honduras had to pay for continuing to fight for the development it deserved. | Возможно, это - жестокая цена, которую Гондурас должен платить за продолжение борьбы, целью которой является достижение такого уровня развития, который страна заслужила. |
| Given these various factors, it is difficult to quantify the difference in price a patient must pay for a composite filling versus an amalgam filling. | В силу этих различных факторов трудно подсчитать разницу между ценами, которые пациенты должны платить за композитные пломбы и амальгамные пломбы. |
| Who wants to think about peace, negotiations, withdrawals - the "price" that might have to be paid. | Кто хочет думать о мире, переговорах, выводе войск - «цене», которую, возможно, придется платить. |
| International price discrimination may increase overall economic welfare, even if it may offend against equity, in that some consumers pay more than others for the same product. | Ценовая дискриминация на международных рынках может способствовать повышению общего экономического благосостояния, даже если она может идти вразрез с принципом справедливости в том смысле, что некоторые потребители могут платить больше за тот же продукт, чем другие. |
| Well, I told you there was a price. | Я ведь говорил, что за все нужно платить. |
| And there had to be a price for Claudia bringing me back, but I won't let Claudia pay with her own life. | Должна быть, это цена, которую Клаудиа заплатила за моё возвращение, но платить ей своей жизнью я не позволю. |
| In other words, NATO membership, like EU membership, comes at a price. | Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить. |
| At the same time, however, when not properly designed and managed, cities often pay the high price of negative externalities, such as congestion, contamination and wide inequalities. | Однако при этом, если города не правильно проектируются и управляются, часто приходится платить за это высокую цену, имея в результате такие отрицательные последствия, как пробки, загрязнение и широкомасштабное неравенство. |
| That's the price you have to pay, isn't it? | И эту цену приходится платить, правда? |
| Maybe you just don't want to pay the price, do you? | Может быть ты просто не хочешь платить цену, правда? |
| And now this town has to pay the price? | Значит, вы профукали несколько печатей, а платить за это придется городу? |