As always, since the world order is based on that imbalance, the developing countries in particular pay the highest price by being powerless to meet the challenges that threaten their political stability and social cohesion. |
А поскольку этот миропорядок построен на дисбалансе, то именно развивающимся странам, как всегда, приходится платить самую высокую цену, так как у них нет возможности решить проблемы, которые угрожают их политической стабильности и социальной сплоченности. |
But the great facilities and teachers came at a high price, because they were funded by an extremist group poisoning the children's minds and attracting them to a life of terrorism. |
Но за хороших учителей и хорошую школу приходится платить высокую цену, потому что их финансирует экстремистская группа, которая отравляет умы детей, приобщая их к терроризму. |
I guess you make a deal with the devil... and eventually you pay the price. |
Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить |
If there was a political price to pay for opposing such weapons, it was a fair price to pay, and one that Costa Rica was prepared to pay, just as many other countries were. |
Если и есть какая-либо политическая цена, которую надлежит платить за противостояние этому оружию, то эта цена является справедливой, и Коста-Рика готова ее платить, как и многие другие страны. |
But are you willing to pay the price your freedom will cost? |
Но готова ли ты платить за эту свободу? |
what I think is that some miracles have a price, but that doesn't make them any less profound. |
Я думаю, что за некоторые чудеса надо платить, но это не делает их менее значимыми. |
And it's been four months... just one of them, four months... so, you see, if you hurt a Ranger, you pay a price. |
А прошло уже четыре месяца... убит всего один четыре месяца назад, так что, понимаешь, если ты наносишь вред рейнджеру, то придется платить. |
So you can see, the price is $3,000, |
Я и дальше буду вам платить. |
Why should she have to pay the price for this... this mess I created? |
Почему она должна платить за этот... этот беспорядок, который я создала? |
New generations of victims must not pay the price with their lives or limbs because of a lack of consensus on how to proceed or because of a weak instrument. |
Новые поколения людей не должны платить своими жизнями или конечностями из-за того, что не удалось достичь договоренности о способах дальнейшего продвижения вперед вследствие слабости того или иного документа. |
It is unconscionable that maternal mortality, which in most cases is preventable, affects 15 times more women in the developing world compared to women in the developed world, pointing to the exorbitant price of motherhood in the poorest areas of the world. |
Уму непостижимо, что материнская смертность, будучи во многих случаях предотвратимой, в 15 раз выше среди женщин в развивающихся странах по сравнению с развитыми странами, свидетельствуя о том, какую непомерную цену приходится платить матерям в беднейших регионах земного шара. |
I've been nothing but since you returned, and each time I've paid the price. |
Я сам не свой с тех пор, как вы вернулись, и каждый раз мне приходится чем-то платить |
Isn't there a price to pay for that sort of business? |
Но ведь есть цена, которую приходится платить за это? |
Germany's welfare system effectively creates a minimum wage for the low skilled that is so far above the market price that it effectively prices such workers out of jobs. |
Германская система социального обеспечения эффективно предоставляет прожиточный минимум для низкоквалифицированных работников, и этот минимум намного выше рыночной цены, которую работодатели готовы платить таким работникам. |
And as for the price, well, nothing of worth comes without sacrifice, wouldn't you agree? |
А что касается цены, за все приходится платить, верно? |
But my Government remains unshaken in its belief that the price we have paid and are continuing to pay for our involvement in United Nations peace-keeping operations would have been worthwhile if we have contributed towards making the world a safer place. |
Но мое правительство твердо придерживается мнения, что цена, которую мы заплатили и продолжаем платить за наше участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, была не напрасной, если мы внесли свой вклад в превращение мира в более безопасное место. |
Take it as your own and expect there'd be no price to pay? |
Выдать ее за свою собственную и ожидать, что за это не придется платить? |
But what price will we have to pay later on to have available the most priceless commodity of all - life on earth? |
Но какую цену нам придется платить впоследствии, чтобы иметь в своем распоряжении самый бесценный товар из всех - жизнь на земле? |
However, we feel that to be the price we must pay for the legitimacy that accrues to the Council when it heeds the voices of the States on whose behalf it exercises its mandate. |
Однако мы полагаем, что это цена, которую мы должны платить за легитимность, проявляемую Советом, когда он прислушивается к голосам государств, от имени которых он осуществляет свой мандат. |
Trading partners must pay a fair trade minimum price that enable farmers to cover not only their sustainable production costs, but also guarantee their living as well as a "fair trade premium" to be invested in infrastructure or in the upgrading of social and/or environmental conditions. |
Торговые партнеры должны платить минимальную справедливую цену26, не только позволяющую фермерам покрывать свои долгосрочные издержки производства, но и гарантирующую определенный уровень жизни, а также "справедливую торговую надбавку", которая должна инвестироваться в инфраструктуру или в улучшение социальных и/или экологических условий. |
The proliferation of international terrorism and the exorbitant price it has imposed on many peoples and States, including my country, has made fighting terrorism an obligation and a responsibility for safeguarding peace, stability and development. |
Распространение международного терроризма и непомерная цена, которую он заставляет платить многие народы и государства, включая мою страну, сделали борьбу с терроризмом долгом и обязанностью во имя защиты мира, стабильности и развития. |
Thus, they pay many times over the deadly price of not going to school." |
В этой связи им приходится платить цену во много раз превосходящую страшную цену непосещения школы". |
The price that has to be paid for confidence-building measure initiatives could sometimes be excessive and could threaten to unravel the best of intentions. We therefore hope that discussions in our Working Group will produce substantial results soon in the form of practical and useful guidelines. |
Порой за инициативы в отношении мер укрепления доверия приходится платить высокую цену, что угрожает свести на нет самые благие намерения, поэтому мы надеемся, что обсуждения в нашей Рабочей группе вскоре дадут осязаемые результаты в виде практических и полезных руководящих принципов. |
Despite its very limited income, Cuba continues to pay hundreds of millions of dollars in price differences, surcharges, freight and other additional charges in its imports of fuel, food, medicines and other basic products. |
Несмотря на очень ограниченные доходы, Куба продолжает платить сотни миллионов долларов за разницу в ценах, наценки, расходы на доставку и другие дополнительные расходы на импорт топлива, пищевых продуктов, лекарств и других товаров первой необходимости. |
noted that though the game was worth the price, they would have preferred to pay a higher price to have additional content and a more stable online experience. |
отметил, что хотя игра стоит нормально, но они предпочли бы платить более высокую цену, чтобы иметь сразу же дополнительный контент и более стабильный онлайн. |